Bhagavad-gītā, kakršna je 14.21

अर्जुन उवाच
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥
arjuna uvāca
kair liṅgais trīn guṇān etān
atīto bhavati prabho
kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
trīn guṇān ativartate

Synonyms

arjunaḥ uvācaArjuna je dejal; kaiḥs katerimi; liṅgaiḥznaki; trīntri; guṇānguṇe; etānvse te; atītaḥkdor se dvigne nad; bhavatije; prabhoo Gospod moj; kimkakšno; ācāraḥvedenje; kathamkako; catudi; etānte; trīntri; guṇānguṇe; ativartatese dvigne nad.

Translation

Arjuna je vprašal: Dragi moj Gospod, po katerih znakih prepoznamo človeka, ki je presegel vpliv teh treh guṇ? Kako se vede in kako se dvigne nad guṇe materialne narave?

Purport

V tem verzu postavlja Arjuna zelo pomembna vprašanja. Zanima ga, katere so značilnosti človeka, ki se je dvignil nad guṇe materialne narave. Najprej sprašuje, po čem prepoznamo takega transcendentalista. Kako vemo, da ni več podložen vplivom materialnih guṇ? Zatem bi rad izvedel, kako tak človek živi in kako deluje. Ali se ravna po kakšnih pravilih ali ne? Nazadnje Arjuno zanima, kako si je mogoče pridobiti transcendentalno naravo. To je zelo pomembno vedeti. Kdor ne pozna neposredne metode, ki človeku omogoča, da je zmeraj na transcendentalni ravni, si ne more pridobiti lastnosti transcendentalne osebnosti. Vsa Arjunova vprašanja so zelo pomembna in Gospod odgovarja nanje v naslednjih verzih.