TEXT 49
ТЕКСТ 49
Devanagari
Деванагари (азбука)
दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् ।
व्यपेतभी: प्रीतमना: पुनस्त्वं
तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥ ४९ ॥
Text
Текст
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya
др̣ш̣т̣ва̄ рӯпам̇ гхорам ӣдр̣н̇ мамедам
вяпета-бхӣх̣ прӣта-мана̄х̣ пунас твам̇
тад ева ме рӯпам идам̇ прапашя
Synonyms
Дума по дума
mā — let it not be; te — unto you; vyathā — trouble; mā — let it not be; ca — also; vimūḍha-bhāvaḥ — bewilderment; dṛṣṭvā — by seeing; rūpam — form; ghoram — horrible; īdṛk — as it is; mama — My; idam — this; vyapeta-bhīḥ — free from all fear; prīta-manāḥ — pleased in mind; punaḥ — again; tvam — you; tat — that; eva — thus; me — My; rūpam — form; idam — this; prapaśya — just see.
ма̄ – нека това да не бъде; те – за теб; вятха̄ – тревога; ма̄ – нека да не бъде; ча – също; вимӯд̣ха-бха̄вах̣ – объркване; др̣ш̣т̣ва̄ – като виждаш; рӯпам – форма; гхорам – ужасна; ӣдр̣к – такава, каквато е; мама – моя; идам – тази; вяпета-бхӣх̣ – освободен от всякакви страхове; прӣта-мана̄х̣ – с удовлетворен ум; пунах̣ – отново; твам – ти; тат – това; ева – така; ме – моя; рӯпам – форма; идам – тази; прапашя – просто виж.
Translation
Превод
You have been perturbed and bewildered by seeing this horrible feature of Mine. Now let it be finished. My devotee, be free again from all disturbances. With a peaceful mind you can now see the form you desire.
Ти се смути и обърка, когато видя този мой ужасен образ. Нека свършим с това. Мой предан, освободи се от всички страхове и със спокоен ум виж сега формата, която пожела.
Purport
Пояснение
In the beginning of Bhagavad-gītā Arjuna was worried about killing Bhīṣma and Droṇa, his worshipful grandfather and master. But Kṛṣṇa said that he need not be afraid of killing his grandfather. When the sons of Dhṛtarāṣṭra tried to disrobe Draupadī in the assembly of the Kurus, Bhīṣma and Droṇa were silent, and for such negligence of duty they should be killed. Kṛṣṇa showed His universal form to Arjuna just to show him that these people were already killed for their unlawful action. That scene was shown to Arjuna because devotees are always peaceful and they cannot perform such horrible actions. The purpose of the revelation of the universal form was shown; now Arjuna wanted to see the four-armed form, and Kṛṣṇa showed him. A devotee is not much interested in the universal form, for it does not enable one to reciprocate loving feelings. Either a devotee wants to offer his respectful worshipful feelings, or he wants to see the two-handed Kṛṣṇa form so that he can reciprocate in loving service with the Supreme Personality of Godhead.
В началото на Бхагавад-гӣта̄ Арджуна се измъчва от това, че трябва да убие Бхӣш̣ма и Дрон̣а, почитаните от него дядо и учител. Но Кр̣ш̣н̣а му казва да не се страхува от убийството на дядо си. Когато синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра се опитали да разсъблекат Драупадӣ пред събралите се Куру, Бхӣш̣ма и Дрон̣а мълчали и поради това пренебрегване на дълга си трябва да бъдат убити. Кр̣ш̣н̣а разкри вселенската си форма пред Арджуна, за да му покаже, че тези хора са вече убити заради незаконното си поведение. Тази сцена е показана на Арджуна, защото преданите по природа са миролюбиви и не са в състояние да извършат такива ужасни действия. Вече стана ясно защо е разкрита вселенската форма; сега Арджуна желае да види четириръката форма и Кр̣ш̣н̣а я проявява. Един предан не се интересува особено много от вселенската форма; тя не дава възможност да ѝ се отвръща с любов. Преданият иска да предложи своите чувства и почтително обожание на Кр̣ш̣н̣а, тоест да види двуръката му форма, за да може да служи с любов на Върховната Божествена Личност.