Skip to main content

TEXT 24

ТЕКСТ 24

Text

Текст

ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ
bhoktā ca prabhur eva ca
na tu mām abhijānanti
tattvenātaś cyavanti te
ахам̇ хи сарва-ягя̄на̄м̇
бхокта̄ ча прабхур ева ча
на ту ма̄м абхиджа̄нанти
таттвена̄таш чяванти те

Synonyms

Дума по дума

aham — Ich; hi — gewiß; sarva — von allen; yajñānām — Opfern; bhoktā — der Genießer; ca — und; prabhuḥ — der Herr; eva — auch; ca — und; na — nicht; tu — aber; mām — Mich; abhijānanti — sie kennen; tattvena — in Wahrheit; ataḥ — deshalb; cyavanti — kommen zu Fall; te — sie.

ахам – Аз; хи – със сигурност; сарва – на всички; ягя̄на̄м – жертвоприношения; бхокта̄ – наслаждаващият се; ча – и; прабхух̣ – господарят; ева – също; ча – и; на – не; ту – но; ма̄м – мен; абхиджа̄нанти – те познават; таттвена – в действителност; атах̣ – ето защо; чяванти – пропадат; те – те.

Translation

Превод

Ich bin der einzige Genießer und Meister aller Opfer. Deshalb kommen diejenigen, die Mein wahres, transzendentales Wesen nicht erkennen, zu Fall.

Аз съм единственият наслаждаващ се и господарят на всички жертвоприношения. Ето защо тези, които не познават моята истинска трансцендентална природа, се провалят.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: Hier wird eindeutig gesagt, daß in der vedischen Literatur viele verschiedene yajña-Durchführungen empfohlen werden, daß sie im Grunde aber alle zur Zufriedenstellung des Höchsten Herrn bestimmt sind. Yajña bedeutet Viṣṇu. Im Dritten Kapitel der Bhagavad-gītā heißt es eindeutig, daß man nur zur Zufriedenstellung Yajñas, Viṣṇus, arbeiten sollte. Die vollkommene Form menschlicher Zivilisation, varṇāśrama-dharma genannt, ist insbesondere zur Zufriedenstellung Viṣṇus bestimmt. Deshalb sagt Kṛṣṇa in diesem Vers: „Ich bin der Genießer aller Opfer, denn Ich bin der höchste Meister.“ Unintelligente Menschen jedoch, die dies nicht wissen, verehren um zeitweiliger Vorteile willen verschiedene Halbgötter. Aus diesem Grunde fallen sie ins materielle Dasein hinab und erreichen nicht das erstrebte Ziel des Lebens. Selbst um der Erfüllung materieller Wünsche willen sollte man lieber zum Höchsten Herrn beten (wenngleich dies keine reine Hingabe ist), und so wird man sein gewünschtes Ziel erreichen.

Тук ясно се посочва, че във ведическата литература са препоръчани различни видове ягя, но всъщност всички те са предназначени за удовлетворение на Върховния Бог. Ягя означава Виш̣н̣у. В трета глава на Бхагавад-гӣта̄ е казано ясно, че трябва да се работи единствено за удовлетворение на Ягя, Виш̣н̣у. Съвършената форма на човешка цивилизация, известна като варн̣а̄шрама дхарма, е специално предназначена за удовлетворяване на Виш̣н̣у. Затова Кр̣ш̣н̣а казва в този стих: „Аз съм наслаждаващият се на всички жертвоприношения, защото Аз съм върховният господар“. Обаче неинтелигентните личности, без да знаят този факт, почитат полубоговете за някаква временна изгода. Затова те пропадат до материално съществуване, далеч от истинската цел на живота. Ако все пак имаме някакво материално желание, по-добре е да помолим Върховния Бог (въпреки че това не е чиста преданост) и така ще постигнем желания резултат.