Skip to main content

TEXTS 13-14

STIHOVI 13-14

Text

Tekst

samaṁ kāya-śiro-grīvaṁ
dhārayann acalaṁ sthiraḥ
samprekṣya nāsikāgraṁ svaṁ
diśaś cānavalokayan
samaṁ kāya-śiro-grīvaṁ
dhārayann acalaṁ sthiraḥ
samprekṣya nāsikāgraṁ svaṁ
diśaś cānavalokayan
praśāntātmā vigata-bhīr
brahmacāri-vrate sthitaḥ
manaḥ saṁyamya mac-citto
yukta āsīta mat-paraḥ
praśāntātmā vigata-bhīr
brahmacāri-vrate sthitaḥ
manaḥ saṁyamya mac-citto
yukta āsīta mat-paraḥ

Synonyms

Synonyms

samam — gerade; kāya — Körper; śiraḥ — Kopf; grīvam — und Hals; dhārayan — haltend; acalam — unbewegt; sthiraḥ — ruhig; samprekṣya — blickend; nāsikā — der Nase; agram — auf die Spitze; svam — eigene; diśaḥ — an allen Seiten; ca — auch; anavalokayan — nicht blickend; praśānta — ungestört; ātmā — Geist; vigata-bhīḥ — frei von Furcht; brahmacāri-vrate — im Gelübde des Zölibats; sthitaḥ — verankert; manaḥ — Geist; saṁyamya — völlig bezwingend; mat — auf Mich (Kṛṣṇa); cittaḥ — den Geist konzentrierend; yuktaḥ — der wahre yogī; āsīta — sollte sitzen; mat — Mich; paraḥ — das endgültige Ziel.

samam – uspravno; kāya – tijelo; śiraḥ – glavu; grīvam – i vrat; dhārayan – držeći; acalam – nepomično; sthiraḥ – mirno; samprekṣya – gledajući; nāsikā – nosa; agram – u vrh; svam – svoga; diśaḥ – na sve strane; ca – također; anavalokayan – ne gledajući; praśānta – neuznemirena; ātmā – uma; vigata-bhīḥ – bez straha; brahmacāri-vrate – u zavjetu celibata; sthitaḥ – utemeljen; manaḥ – um; saṁyamya – potpuno obuzdavajući; mat – na Mene (Kṛṣṇu); cittaḥ – usredotočujući um; yuktaḥ – pravi yogīāsīta – treba sjediti; mat – Ja; paraḥ – krajnji cilj.

Translation

Translation

Man sollte Körper, Hals und Kopf aufrecht in einer geraden Linie halten und fortwährend auf die Nasenspitze starren. Auf diese Weise sollte man mit ungestörtem, beherrschtem Geist, ohne Furcht und völlig frei von sexuellem Verlangen über Mich im Herzen meditieren und Mich zum endgültigen Ziel des Lebens machen.

Yogī treba uspraviti tijelo, vrat i glavu i neprekidno gledati u vrh nosa. Tako, neuznemirena, ovladana uma, bez straha, potpuno se uzdržavajući od seksa, treba meditirati na Mene u srcu i prihvatiti Me kao krajnji cilj života.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Das Ziel des Lebens besteht darin, Kṛṣṇa zu erkennen, der Sich als Paramātmā, die vierhändige Viṣṇu-Form, im Herzen eines jeden Lebewesens befindet. Der yoga-Vorgang wird praktiziert, um diese lokalisierte Form Viṣṇus zu entdecken und zu sehen, und für keinen anderen Zweck. Die lokalisierte viṣṇu-mūrti ist die vollständige Repräsentation Kṛṣṇas, die im Herzen eines jeden gegenwärtig ist. Wer nicht die Absicht hat, diese viṣṇu-mūrti zu erkennen, ist nur mit nutzlosem Schein-yoga beschäftigt und verschwendet seine Zeit. Kṛṣṇa ist das endgültige Ziel des Lebens, und die viṣṇu-mūrti im Herzen zu erkennen ist das Ziel des yoga-Vorganges. Um dies zu erreichen, muß man sich jeglichen geschlechtlichen Kontaktes enthalten; daher muß man sein Heim verlassen und allein an einem einsamen Ort leben, indem man in der oben beschriebenen Sitzstellung verharrt. Man kann nicht täglich zu Hause oder anderswo dem Geschlechtsleben frönen, dann an einem sogenannten yoga-Kursus teilnehmen und so zu einem yogī werden. Man muß sich darin üben, den Geist zu beherrschen und alle Arten von Sinnenbefriedigung zu vermeiden, von denen Sexualität an erster Stelle steht. In den Regeln des Zölibats, die von dem großen Weisen Yājñavalkya niedergeschrieben wurden, heißt es:

SMISAO: Cilj je života spoznaja Kṛṣṇe, koji prebiva u srcu svakog živog bića kao Paramātmā, četveroruki Viṣṇu. Jedina je svrha procesa yoge otkriti i vidjeti taj lokalizirani oblik Viṣṇua. Taj lokalizirani viṣṇu-mūrti Kṛṣṇino je potpuno očitovanje koje prebiva u srcu živoga bića. Onaj tko ne teži spoznaji viṣṇu-mūrtija beskorisno primjenjuje tobožnju yogu i zacijelo gubi vrijeme. Kṛṣṇa je krajnji cilj života, a viṣṇu-mūrti u srcu cilj primjene yoge. Da bi netko spoznao viṣṇu-mūrti u srcu, mora se potpuno uzdržavati od spolnih odnosa. Zato mora napustiti dom i živjeti na osami, sjedeći na opisan način. Ne može svakodnevno uživati u seksu kod kuće ili negdje drugdje i odlaziti na takozvane satove yoge i tako postati yogī. Mora nastojati ovladati umom i izbjegavati sve vrste osjetilnih zadovoljstava, od kojih je seks glavni. U pravilima celibata koja je zapisao veliki mudrac Yājñavalkya piše:

karmaṇā manasā vācā
sarvāvasthāsu sarvadā
sarvatra maithuna-tyāgo
brahmacaryaṁ pracakṣate
karmaṇā manasā vācā
sarvāvasthāsu sarvadā
sarvatra maithuna-tyāgo
brahmacaryaṁ pracakṣate

„Das Gelübde des brahmacarya soll einem helfen, sich in Taten, Worten und Gedanken – zu allen Zeiten, unter allen Umständen und an allen Orten – der Sexualität vollständig zu enthalten.“

Es ist nicht möglich, richtigen yoga zu praktizieren, wenn man seinem Geschlechtstrieb nachgibt. Brahmacarya wird deshalb von Kindheit an gelehrt, wenn man noch nichts von Sexualität weiß. Im Alter von fünf Jahren werden die Kinder zur guru-kula geschickt, dem Ort, an dem der spirituelle Meister lebt, und der Meister erzieht die Knaben in der strikten Disziplin, brahmacārīs zu werden. Ohne diese Grundlage kann man in keinem yoga Fortschritte machen, weder in dhyāna, jñāna noch in bhakti. Als brahmacārī wird aber auch derjenige bezeichnet, der den Regeln und Vorschriften des verheirateten Lebens folgt und nur mit seiner Frau eine sexuelle Beziehung unterhält (und auch das nur unter Regulierungen). Ein solcher enthaltsamer Haushälter-brahmacārī wird von der bhakti-Schule akzeptiert, doch die jñāna- und die dhyāna-Schule erkennen nicht einmal einen Haushälter-brahmacārī an. Sie fordern kompromißlos völlige Enthaltsamkeit. In der bhakti-Schule ist einem Haushälter-brahmacārī ein beherrschtes Geschlechtsleben erlaubt, denn der Vorgang des bhakti-yoga ist so mächtig, daß man auf natürliche Weise die Anziehung zur Sexualität verliert, weil man die höhere Freude des Dienstes zum Herrn erfährt. In der Bhagavad-gītā (2.59) heißt es:

„Zavjet brahmacarye treba osobi pomoći da se potpuno uzdržava od upuštanja u seks djelom, riječima i umom – uvijek, u svim okolnostima i svuda." Nitko ne može pravilno primjenjivati yogu održavajući spolne odnose. Zato se dječaci poučavaju brahmacaryi od samog djetinjstva, kad ne znaju za seks. U dobi od pet godina šalju se u guru-kulu, ili āśramu duhovnog učitelja, koji ih u strogoj disciplini odgaja da postanu brahmacārīji. Bez toga, nitko ne može napredovati u yogi, bilo da se radi o dhyāna, jñāna ili bhakti-yogi. Onaj tko slijedi pravila i načela bračnog života i održava spolne odnose samo sa svojom ženom (u skladu s pravilima) također se smatra brahmacārījem. Takav suzdržan obiteljski brahmacārī prihvaća se u školi bhakti, ali škole jñāne i dhyāne ne prihvaćaju čak ni takve brahmacārīje. One zahtijevaju potpuno uzdržavanje bez kompromisa. U školi bhakti, obiteljskom se brahmacārīju dopuštaju regulirani spolni odnosi, jer je kult bhakti-yoge toliko moćan da osoba zaokupljena uzvišenim služenjem Gospodina automatski gubi privlačnost prema seksu. U Bhagavad-gīti (2.59) rečeno je:

viṣayā vinivartante
nirāhārasya dehinaḥ
rasa-varjaṁ raso ’py asya
paraṁ dṛṣṭvā nivartate
viṣayā vinivartante
nirāhārasya dehinaḥ
rasa-varjaṁ raso ’py asya
paraṁ dṛṣṭvā nivartate

Während andere sich zwingen müssen, sich von Sinnenbefriedigung zurückzuhalten, verzichtet ein Geweihter des Herrn von selbst darauf, da er einen höheren Geschmack erfährt. Außer den Gottgeweihten kennt niemand diesen höheren Geschmack.

Dok se drugi na silu suzdržavaju od zadovoljavanja osjetila, Gospodinov se bhakta sam odriče zadovoljavanja osjetila, jer je okusio nešto uzvišenije. Nitko osim bhakte ne zna za taj viši užitak.

Vigata-bhīḥ. Man kann nicht furchtlos sein, solange man nicht völlig Kṛṣṇa-bewußt ist. Eine bedingte Seele ist ständig voller Furcht, weil ihr Gedächtnis verkümmert ist, das heißt, weil sie ihre ewige Beziehung zu Kṛṣṇa vergessen hat. Im Bhāgavatam (11.2.37) heißt es: bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syād īśād apetasya viparyayo ’smṛtiḥ. Kṛṣṇa-Bewußtsein ist die einzige Grundlage für Furchtlosigkeit; deshalb ist es nur einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen möglich, yoga in Vollkommenheit zu praktizieren. Und weil er bereits das endgültige Ziel des yoga erreicht hat, nämlich den Herrn im Innern zu sehen, ist er der beste aller yogīs. Dies sind die Prinzipien des yoga-Systems, und sie unterscheiden sich sehr von denen der populären sogenannten yoga-Gesellschaften.

Vigata-bhīḥ. Osoba ne može biti neustrašiva, ako nije potpuno svjesna Kṛṣṇe. Uvjetovana duša puna je straha zbog svog poremećenog pamćenja, jer je zaboravila svoj vječni odnos s Kṛṣṇom. Bhāgavatam (11.2.37) izjavljuje: bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syād īśād apetasya viparyayo 'smṛtiḥ. Svjesnost Kṛṣṇe jedini je temelj neustrašivosti. Stoga osoba svjesna Kṛṣṇe može savršeno primjenjivati yogu. Budući da je krajnji cilj yoge vidjeti Gospodina u srcu, osoba svjesna Kṛṣṇe već je najbolji yogī. Načela yoge opisana u ovom stihu razlikuju se od načela tobožnjih društava za yogu koja su danas popularna.