Skip to main content

TEXTS 13-14

ТЕКСТОВЕ 13 – 14

Text

Текст

samaṁ kāya-śiro-grīvaṁ
dhārayann acalaṁ sthiraḥ
samprekṣya nāsikāgraṁ svaṁ
diśaś cānavalokayan
самам̇ ка̄я-широ-грӣвам̇
дха̄раянн ачалам̇ стхирах̣
сампрекш̣я на̄сика̄грам̇ свам̇
дишаш ча̄навалокаян
praśāntātmā vigata-bhīr
brahmacāri-vrate sthitaḥ
manaḥ saṁyamya mac-citto
yukta āsīta mat-paraḥ
праша̄нта̄тма̄ вигата-бхӣр
брахмача̄ри-врате стхитах̣
манах̣ сам̇ямя мач-читто
юкта а̄сӣта мат-парах̣

Synonyms

Дума по дума

samam — gerade; kāya — Körper; śiraḥ — Kopf; grīvam — und Hals; dhārayan — haltend; acalam — unbewegt; sthiraḥ — ruhig; samprekṣya — blickend; nāsikā — der Nase; agram — auf die Spitze; svam — eigene; diśaḥ — an allen Seiten; ca — auch; anavalokayan — nicht blickend; praśānta — ungestört; ātmā — Geist; vigata-bhīḥ — frei von Furcht; brahmacāri-vrate — im Gelübde des Zölibats; sthitaḥ — verankert; manaḥ — Geist; saṁyamya — völlig bezwingend; mat — auf Mich (Kṛṣṇa); cittaḥ — den Geist konzentrierend; yuktaḥ — der wahre yogī; āsīta — sollte sitzen; mat — Mich; paraḥ — das endgültige Ziel.

самам – изправено; ка̄я – тяло; ширах̣ – глава; грӣвам – и врата; дха̄раян – като държи; ачалам – неподвижен; стхирах̣ – спокоен; сампрекш̣я – като гледа; на̄сика̄ – на носа; аграм – във върха; свам – собствения; дишах̣ – на всички страни; ча – също; анавалокаян – като не гледа; праша̄нта – невъзбуден; а̄тма̄ – ум; вигата-бхӣх̣ – освободен от страх; брахмача̄ри-врате – в обет за въздържане от сексуален живот; стхитах̣ – установен; манах̣ – ум; сам̇ямя – като напълно се покорява; мат – на мен (Кр̣ш̣н̣а); читтах̣ – като съсредоточава ума; юктах̣ – истинският йогӣ; а̄сӣта – трябва да постави; мат – мен; парах̣ – крайната цел.

Translation

Превод

Man sollte Körper, Hals und Kopf aufrecht in einer geraden Linie halten und fortwährend auf die Nasenspitze starren. Auf diese Weise sollte man mit ungestörtem, beherrschtem Geist, ohne Furcht und völlig frei von sexuellem Verlangen über Mich im Herzen meditieren und Mich zum endgültigen Ziel des Lebens machen.

Човек трябва да държи тялото, врата и главата си в права линия и да гледа неотклонно във върха на носа си. По този начин, със спокоен и подчинен ум, без страх, напълно освободен от сексуален живот, той трябва да медитира върху мен вътре в сърцето си и да ме направи крайна цел на живота си.

Purport

Пояснение

ERLÄUTERUNG: Das Ziel des Lebens besteht darin, Kṛṣṇa zu erkennen, der Sich als Paramātmā, die vierhändige Viṣṇu-Form, im Herzen eines jeden Lebewesens befindet. Der yoga-Vorgang wird praktiziert, um diese lokalisierte Form Viṣṇus zu entdecken und zu sehen, und für keinen anderen Zweck. Die lokalisierte viṣṇu-mūrti ist die vollständige Repräsentation Kṛṣṇas, die im Herzen eines jeden gegenwärtig ist. Wer nicht die Absicht hat, diese viṣṇu-mūrti zu erkennen, ist nur mit nutzlosem Schein-yoga beschäftigt und verschwendet seine Zeit. Kṛṣṇa ist das endgültige Ziel des Lebens, und die viṣṇu-mūrti im Herzen zu erkennen ist das Ziel des yoga-Vorganges. Um dies zu erreichen, muß man sich jeglichen geschlechtlichen Kontaktes enthalten; daher muß man sein Heim verlassen und allein an einem einsamen Ort leben, indem man in der oben beschriebenen Sitzstellung verharrt. Man kann nicht täglich zu Hause oder anderswo dem Geschlechtsleben frönen, dann an einem sogenannten yoga-Kursus teilnehmen und so zu einem yogī werden. Man muß sich darin üben, den Geist zu beherrschen und alle Arten von Sinnenbefriedigung zu vermeiden, von denen Sexualität an erster Stelle steht. In den Regeln des Zölibats, die von dem großen Weisen Yājñavalkya niedergeschrieben wurden, heißt es:

Целта на живота е да бъде осъзнат Кр̣ш̣н̣а, който пребивава в сърцето на всяко живо същество като Парама̄тма̄ – четириръката форма на Виш̣н̣у. Методът на йога се използва, за да се открие и съзерцава тази форма на Виш̣н̣у – с никаква друга цел. Виш̣н̣у-мурти, което се намира в сърцето на всекиго, е пълно проявление на Кр̣ш̣н̣а. Човек, който не си е поставил за цел осъзнаването на този локализиран аспект на Бога, безполезно практикува мнима йога медитация и със сигурност си губи времето. Кр̣ш̣н̣а е крайната цел на живота, а виш̣н̣у-мурти в сърцето на всяко живо същество е целта на йога практиката. За да го осъзнае, човек трябва напълно да се въздържа от сексуален живот. Затова той трябва да напусне дома си, да живее сам на уединено място, в седяща поза, както се спомена по-горе. Човек не може да се наслаждава ежедневно на сексуални отношения вкъщи или някъде другаде и да стане йогӣ, като посещава курсове по йога. Той трябва да владее ума си и да избягва всякакъв вид сетивни удоволствия, между които сексът е на първо място. В правилата за въздържание от сексуален живот, дадени от великия мъдрец Я̄гявалкя, се казва:

karmaṇā manasā vācā
sarvāvasthāsu sarvadā
sarvatra maithuna-tyāgo
brahmacaryaṁ pracakṣate
карман̣а̄ манаса̄ ва̄ча̄
сарва̄вастха̄су сарвада̄
сарватра маитхуна-тя̄го
брахмачарям̇ прачакш̣ате

„Das Gelübde des brahmacarya soll einem helfen, sich in Taten, Worten und Gedanken – zu allen Zeiten, unter allen Umständen und an allen Orten – der Sexualität vollständig zu enthalten.“

Es ist nicht möglich, richtigen yoga zu praktizieren, wenn man seinem Geschlechtstrieb nachgibt. Brahmacarya wird deshalb von Kindheit an gelehrt, wenn man noch nichts von Sexualität weiß. Im Alter von fünf Jahren werden die Kinder zur guru-kula geschickt, dem Ort, an dem der spirituelle Meister lebt, und der Meister erzieht die Knaben in der strikten Disziplin, brahmacārīs zu werden. Ohne diese Grundlage kann man in keinem yoga Fortschritte machen, weder in dhyāna, jñāna noch in bhakti. Als brahmacārī wird aber auch derjenige bezeichnet, der den Regeln und Vorschriften des verheirateten Lebens folgt und nur mit seiner Frau eine sexuelle Beziehung unterhält (und auch das nur unter Regulierungen). Ein solcher enthaltsamer Haushälter-brahmacārī wird von der bhakti-Schule akzeptiert, doch die jñāna- und die dhyāna-Schule erkennen nicht einmal einen Haushälter-brahmacārī an. Sie fordern kompromißlos völlige Enthaltsamkeit. In der bhakti-Schule ist einem Haushälter-brahmacārī ein beherrschtes Geschlechtsleben erlaubt, denn der Vorgang des bhakti-yoga ist so mächtig, daß man auf natürliche Weise die Anziehung zur Sexualität verliert, weil man die höhere Freude des Dienstes zum Herrn erfährt. In der Bhagavad-gītā (2.59) heißt es:

„Обетът за брахмачаря е предназначен да помогне на човек изцяло да се въздържа от сексуално наслаждение на дело, с речта си и в ума си – по всяко време, при всички обстоятелства и навсякъде.“ Никой не може да изпълнява правилно йога, ако се занимава със секс. Затова децата трябва да се обучават в ранна възраст на брахмачаря, когато все още не знаят нищо за сексуалния живот. Когато навършат пет години, момчетата биват изпращани в гуру-кула, т.е. в дома на духовния учител, където се обучават в стриктно следване на принципите на брахмачаря. Без тази практика никой не може да напредне в нито една йога, независимо дали дхя̄на, гя̄на или бхакти. Този, който следва предписанията за семеен живот и влиза в сексуални отношения само със съпругата си (като и тези отношения са ограничени), също е считан за брахмача̄рӣ. Такъв семеен брахмача̄рӣ, който се въздържа, може да бъде приет в бхакти школата, но не и в школите на гя̄на и дхя̄на, където семейни брахмача̄рӣ не се приемат. Там изискват безкомпромисно пълно въздържание. В бхакти школата на един семеен брахмача̄рӣ се разрешава регулиран сексуален живот, защото бхакти йога е толкова могъща, че човек естествено загубва сексуално влечение поради заетостта си в по-висше служене на Бога. В Бхагавад-гӣта̄ (2.59) се казва:

viṣayā vinivartante
nirāhārasya dehinaḥ
rasa-varjaṁ raso ’py asya
paraṁ dṛṣṭvā nivartate
виш̣ая̄ винивартанте
нира̄ха̄рася дехинах̣
раса-варджам̇ расо 'пй ася
парам̇ др̣ш̣т̣ва̄ нивартате

Während andere sich zwingen müssen, sich von Sinnenbefriedigung zurückzuhalten, verzichtet ein Geweihter des Herrn von selbst darauf, da er einen höheren Geschmack erfährt. Außer den Gottgeweihten kennt niemand diesen höheren Geschmack.

Докато другите са заставяни да се въздържат от сетивно наслаждение, преданият на Бога се въздържа без усилие, защото усеща по-висш вкус. Никой освен предания не знае нищо за този по-висш вкус.

Vigata-bhīḥ. Man kann nicht furchtlos sein, solange man nicht völlig Kṛṣṇa-bewußt ist. Eine bedingte Seele ist ständig voller Furcht, weil ihr Gedächtnis verkümmert ist, das heißt, weil sie ihre ewige Beziehung zu Kṛṣṇa vergessen hat. Im Bhāgavatam (11.2.37) heißt es: bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syād īśād apetasya viparyayo ’smṛtiḥ. Kṛṣṇa-Bewußtsein ist die einzige Grundlage für Furchtlosigkeit; deshalb ist es nur einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen möglich, yoga in Vollkommenheit zu praktizieren. Und weil er bereits das endgültige Ziel des yoga erreicht hat, nämlich den Herrn im Innern zu sehen, ist er der beste aller yogīs. Dies sind die Prinzipien des yoga-Systems, und sie unterscheiden sich sehr von denen der populären sogenannten yoga-Gesellschaften.

Вигата-бхӣх̣. Човек не може да се освободи от чувството на страх, докато не стане напълно Кр̣ш̣н̣а осъзнат. Обусловената душа се страхува поради изкривената си памет, забравила вечната си връзка с Кр̣ш̣н̣а. В Бха̄гаватам (11.2.37) се казва: бхаям̇ двитӣя̄бхинивешатах̣ ся̄д ӣша̄д апетася випаряйо 'смр̣тих̣. Единствено Кр̣ш̣н̣а съзнание освобождава от страха. Следователно само една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност може да практикува йога съвършено; и тъй като крайната цел на йога техниката е да видим Бога в сърцето си, Кр̣ш̣н̣а осъзнатият поначало е най-добрият от всички йогӣ. Принципите на йога системата, споменати тук, се различават от тези на популярните т.нар. йога общества.