Skip to main content

TEXT 54

TEXT 54

Text

Texte

arjuna uvāca
sthita-prajñasya kā bhāṣā
samādhi-sthasya keśava
sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta
kim āsīta vrajeta kim
arjuna uvāca
sthita-prajñasya kā bhāṣā
samādhi-sthasya keśava
sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta
kim āsīta vrajeta kim

Synonyms

Synonyms

arjunaḥ uvāca — Arjuna sprach; sthita-prajñasya — von jemandem, der im festen Kṛṣṇa-Bewußtsein verankert ist; — was; bhāṣā — Sprache; samādhi-sthasya — von jemandem, der sich in Trance befindet; keśava — o Kṛṣṇa; sthita-dhīḥ — jemand, der im Kṛṣṇa-Bewußtsein gefestigt ist; kim — was; prabhāṣeta — spricht; kim — wie; āsīta — sitzt; vrajeta — geht; kim — wie.

arjunaḥ uvāca: Arjuna dit; sthita-prajñasya: de celui qui est fermement établi dans la conscience de Kṛṣṇa; kā: quel; bhāṣā: langage; samādhi-sthasya: de celui qui est en extase méditative; keśava: ô Kṛṣṇa; sthita-dhīḥ: celui qui est fixe dans la conscience de Kṛṣṇa; kim: comment; prabhāṣeta: parle; kim: comment; āsīta: reste immobile; vrajeta: marche; kim: comment.

Translation

Translation

Arjuna sprach: O Kṛṣṇa, welche Merkmale weist jemand auf, dessen Bewußtsein so in die Transzendenz eingegangen ist? Wie spricht er, und was sind seine Worte? Wie sitzt er, und wie geht er?

Arjuna dit: Ô Kṛṣṇa, à quoi reconnaît-on celui dont la conscience baigne ainsi dans la transcendance ? Comment parle-t-il et quel langage tient-il ? Comment s’assied-il et comment marche-t-il ?

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: So wie jeder Mensch seiner jeweiligen Lage gemäß besondere, ihn kennzeichnende Züge aufweist, so hat auch jemand, der Kṛṣṇa-bewußt ist, sein besonderes Wesen – wie er redet, geht, denkt, fühlt usw. So wie ein reicher Mann bestimmte Merkmale hat, durch die man ihn als Reichen erkennt, so wie ein Kranker gewisse Symptome aufweist, die auf seine Krankheit hinweisen, und wie ein Gelehrter besondere Eigenschaften aufweist, so hat auch jemand, der Kṛṣṇa-bewußt ist, besondere Merkmale in seinem Verhalten. Diese besonderen Merkmale werden in der Bhagavad-gītā beschrieben. Am wichtigsten ist, wie ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch spricht, denn das Sprechen ist die wichtigste Eigenschaft jedes Menschen. Man sagt, ein Narr bleibe unentdeckt, solange er nicht rede, und gewiß kann man einen gutgekleideten Narren nicht erkennen, solange er nicht spricht; doch sobald er den Mund öffnet, zeigt sich sein wahres Gesicht. Das unmittelbare Merkmal eines Kṛṣṇa-bewußten Menschen ist, daß er nur über Kṛṣṇa und mit Kṛṣṇa verbundene Themen spricht. Andere Eigenschaften folgen dann von selbst, wie in den folgenden Versen beschrieben wird.

Tout homme a de par sa nature divers traits particuliers. On reconnaît, par exemple, un riche, un malade ou un érudit à certains signes distinctifs. Il en est de même pour un être conscient de Kṛṣṇa: il a sa façon particulière de parler, de marcher, de penser, de sentir, etc., que nous décrit la Bhagavad-gītā. Mais le plus important est sa façon de parler, car c’est là le signe distinctif de l’homme. Tant qu’il n’ouvre pas la bouche, un sot passe inaperçu, plus facilement encore s’il a bonne apparence, mais dès qu’il ouvre la bouche, il se trahit. La première caractéristique d’une personne consciente de Kṛṣṇa est qu’elle ne parle que de Lui ou de sujets ayant rapport à Lui. Les autres caractéristiques en découlent automatiquement, comme on le verra dans les versets suivants.