Bhagavad-gītā, kakršna je 2.54

अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव ।
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम् ॥ ५४ ॥
arjuna uvāca
sthita-prajñasya kā bhāṣā
samādhi-sthasya keśava
sthita-dhīḥ kiṁ prabhāṣeta
kim āsīta vrajeta kim

Synonyms

arjunaḥ uvācaArjuna je rekel; sthita-prajñasyatistega z neomajno zavestjo Kṛṣṇe; kakšen; bhāṣājezik; samādhi-sthasyatistega, ki je v transu; keśavao Kṛṣṇa; sthita-dhīḥkdor je neomajno zavesten Kṛṣṇe; kimkaj; prabhāṣetagovori; kimkako; āsītaostane miren; vrajetahodi; kimkako.

Translation

Arjuna je rekel: O Kṛṣṇa, kakšne so lastnosti človeka, čigar zavest je tako prežeta s transcendenco? O čem govori in kako se izraža? Kako sedi in kako hodi?

Purport

Vsakdo ima glede na svoj položaj posebne značilnosti in tudi človek, zavesten Kṛṣṇe, govori, hodi, razmišlja, čuti itd. na poseben način. Kakor lahko po določenih značilnostih prepoznamo bogataša, bolnika ali učenjaka, ima tudi ravnanje človeka s transcendentalno zavestjo Kṛṣṇe posebne značilnosti. Te so opisane v Bhagavad-gīti. Posebej pomembno je, o čem Kṛṣṇe zavesten človek govori, kajti govor je pri človeku najpomembnejši. Rečeno je, da bedaka ne prepoznamo, dokler ne spregovori. Lepo oblečenega bedaka vsekakor ne prepoznamo, dokler ne začne govoriti, kakor hitro odpre usta, pa se izda. Prva značilnost Kṛṣṇe zavestnega človeka je, da govori samo o Kṛṣṇi in o stvareh, povezanih z Njim. Ostale značilnosti sledijo same od sebe in so opisane v naslednjih verzih.