Bhagavad-gītā, kakršna je 2.53

श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥
śruti-vipratipannā te
yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis
tadā yogam avāpsyasi

Synonyms

śrutivedskih spisov; vipratipannāosvobojen posledic delovanja za čutno uživanje; tetvoja; yadāko; sthāsyatiostane; niścalāneomajna; samādhauv transcendentalni zavesti ali zavesti Kṛṣṇe; acalāstanovitna; buddhiḥinteligenca; tadātakrat; yogamsamospoznanje; avāpsyasiboš dosegel.

Translation

Ko bo tvoj um neomajen v transu samospoznanja in ga ne bo več begal lepo zveneči jezik Ved, boš dosegel božansko zavest.

Purport

Biti v samādhiju pomeni popolnoma razviti zavest Kṛṣṇe. Kdor je v popolnem samādhiju, je torej spoznal Brahman, Paramātmo in Bhagavāna. Najvišjo popolnost samospoznanja doseže, kdor spozna, da je Kṛṣṇov večni služabnik in da je njegova edina naloga izpolnjevati dolžnosti, ki jih ima do Kṛṣṇe. Tistega, ki je zavesten Kṛṣṇe oziroma je Gospodov neomajen bhakta, ne bi smel begati lepo zveneči jezik Ved; tak bhakta tudi ne bi smel opravljati obredov, ki jih Vede priporočajo za dvig v rajsko kraljestvo. Pri procesu razvijanja zavesti Kṛṣṇe se neposredno družimo s Kṛṣṇo in v tem transcendentalnem stanju lahko razumemo vsa Kṛṣṇova navodila. S takim delovanjem zagotovo dosežemo željene rezultate in si pridobimo neovrgljivo znanje. Potrebno je le, da izpolnjujemo naročila Kṛṣṇe oziroma Njegovega predstavnika, duhovnega učitelja.