Skip to main content

TEXT 46

STIH 46

Text

Tekst

yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ
yena sarvam idaṁ tatam
sva-karmaṇā tam abhyarcya
siddhiṁ vindati mānavaḥ
yataḥ pravṛttir bhūtānāṁ
yena sarvam idaṁ tatam
sva-karmaṇā tam abhyarcya
siddhiṁ vindati mānavaḥ

Synonyms

Synonyms

yataḥ — von dem; pravṛttiḥ — die Emanation; bhūtānām — aller Lebewesen; yena — durch den; sarvam — alles; idam — dies; tatam — wird durchdrungen; sva-karmaṇā — von seinen eigenen Pflichten; tam — Ihn; abhyarcya — durch Verehren; siddhim — Vollkommenheit; vindati — erlangt; mānavaḥ — ein Mensch.

yataḥ – iz koga; pravṛttiḥ – nastaju; bhūtānām – sva živa bića; yena – koji; sarvam – sve; idam – ovo; tatam – prožima; sva-karmaṇā – vlastitim dužnostima; tam – Njega; abhyarcya – obožavajući; siddhim – savršenstvo; vindati – dostiže; mānavaḥ – čovjek.

Translation

Translation

Wenn ein Mensch den Herrn verehrt, der die Quelle aller Wesen ist und der alles durchdringt, kann er durch die Ausführung seiner Arbeit die Vollkommenheit erlangen.

Obožavanjem Gospodina, koji je izvor svih živih bića i koji je sveprožimajući, čovjek može dostići savršenstvo obavljajući vlastite dužnosti.

Purport

Purport

ERLÄUTERUNG: Wie im Fünfzehnten Kapitel erklärt wurde, sind alle Lebewesen fragmentarische Teile des Höchsten Herrn. Folglich ist der Höchste Herr der Anfang aller Lebewesen. Dies wird im Vedānta-sūtra bestätigt: janmādy asya yataḥ. Der Höchste Herr ist daher der Beginn des Lebens eines jeden Lebewesens. Und wie es im Siebten Kapitel der Bhagavad-gītā heißt, ist der Höchste Herr durch Seine beiden Energien, die innere und die äußere Energie, alldurchdringend. Deshalb sollte man den Höchsten Herrn zusammen mit Seinen Energien verehren. Im allgemeinen verehren die Vaiṣṇava-Geweihten den Höchsten Herrn zusammen mit Seiner inneren Energie. Seine äußere Energie ist eine verzerrte Widerspiegelung der inneren Energie. Die äußere Energie ist wie ein Hintergrund, doch der Höchste Herr ist durch die Erweiterung Seines vollständigen Teils als Paramātmā überall gegenwärtig. Er befindet Sich als Überseele in allen Halbgöttern, in allen Menschen und allen Tieren, an allen Orten. Man sollte daher wissen, daß man als winziges Teilchen des Höchsten Herrn die Pflicht hat, Ihm zu dienen. Jeder sollte sich völlig Kṛṣṇa-bewußt im hingebungsvollen Dienst des Herrn beschäftigen. So lautet die Empfehlung dieses Verses.

SMISAO: Kao što je bilo rečeno u petnaestom poglavlju, sva su živa bića odvojeni sastavni djelići Svevišnjega Gospodina. Tako je Svevišnji Gospodin podrijetlo svih živih bića. To je potvrđeno u Vedānta-sūtri – janmādy asya yataḥ. Prema tome, Svevišnji je Gospodin izvor života svakog živog bića. U sedmom poglavlju Bhagavad-gīte bilo je rečeno da Svevišnji Gospodin Svojim energijama, izvanjskom i unutarnjom, prožima sve. Zato Ga trebamo obožavati zajedno s Njegovim energijama. Vaiṣṇave obično obožavaju Svevišnjega Gospodina zajedno s Njegovom unutarnjom energijom. Njegova je izvanjska energija iskrivljeni odraz unutarnje energije. Izvanjska je energija pozadina, ali Svevišnji Gospodin se u obliku Svoje potpune ekspanzije, Paramātme, nalazi svuda. On je Nad-duša svih polubogova, svih ljudskih bića, svih životinja, svega. Zato trebamo znati da smo kao sastavni djelići Svevišnjega Gospodina dužni služiti Svevišnjeg. Svatko treba predano služiti Gospodina, potpuno svjestan Kṛṣṇe. To je preporučeno u ovom stihu.

Jeder sollte sich darüber bewußt sein, daß es Hṛṣīkeśa, der Herr der Sinne, ist, der einen mit einer bestimmten Art von Arbeit beschäftigt. Und mit dem Ergebnis dieser Arbeit sollte die Höchste Persönlichkeit Gottes, Śrī Kṛṣṇa, verehrt werden. Wenn man immer in diesem Bewußtsein, dem vollkommenen Kṛṣṇa-Bewußtsein, verankert ist, bekommt man durch die Gnade des Herrn die vollkommene Sicht von allem. Das ist die Vollkommenheit des Lebens. Der Herr sagt in der Bhagavad-gītā (12.7): teṣām ahaṁ samuddhartā. Der Höchste Herr kümmert Sich persönlich darum, einen solchen Gottgeweihten zu befreien. Das ist die höchste Vollkommenheit des Lebens. Welcher Tätigkeit man auch nachgeht, wenn man dadurch dem Höchsten Herrn dient, wird man die höchste Vollkommenheit erreichen.

Svatko treba misliti da mu je njegovo zanimanje dodijelio Hṛṣīkeśa, gospodar osjetila. Plodovima svoga rada treba obožavati Svevišnju Božansku Osobu, Śrī Kṛṣṇu. Ako uvijek mislimo na taj način, potpuno svjesni Kṛṣṇe, onda ćemo Gospodinovom milošću postati svjesni svega. To je savršenstvo života. Gospodin kaže u Bhagavad-gīti (12.7): teṣām ahaṁ samuddhartā. Svevišnji Gospodin osobno preuzima brigu o oslobođenju takvog bhakte. To je najviše savršenstvo života. Ako služimo Svevišnjeg Gospodina, bez obzira na svoje zanimanje, dostići ćemo najviše savršenstvo.