Skip to main content

TEXT 24

VERSO 24

Tekst

Texto

sa niścayena yoktavyo
yogo ’nirviṇṇa-cetasā
saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
sa niścayena yoktavyo
yogo ’nirviṇṇa-cetasā
saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs
tyaktvā sarvān aśeṣataḥ
manasaivendriya-grāmaṁ
viniyamya samantataḥ
manasaivendriya-grāmaṁ
viniyamya samantataḥ

Synonyms

Sinônimos

saḥ — det; niścayena — med fast beslutsomhed; yoktavyaḥ — skal praktiseres; yogaḥ — yoga-system; anirviṇṇa-cetasā — uden afvigelse; saṅkalpa — mentale spekulationer; prabhavān — født af; kāmān — materielle ønsker; tyaktvā — efter at have opgivet; sarvān — alle; aśeṣataḥ — fuldstændigt; manasā — ved hjælp af sindet; eva — afgjort; indriya- grāmam — hele gruppen af sanser; viniyamya — efter at have reguleret; samantataḥ — fra alle sider.

saḥ — este; niścayena — com firme determinação; yoktavyaḥ — deve ser praticado; yogaḥ — sistema de yoga; anirviṇṇa-cetasā — sem desvio; saṅkalpa — especulações mentais; prabhavān — nascidos de; kāmān — desejos materiais; tyaktvā — abandonando; sarvān — todos; aśeṣataḥ — por completo; manasā — pela mente; eva — decerto; indriya-grāmam — o conjunto completo dos sentidos; viniyamya — regulando; samantataḥ — de todos os lados.

Translation

Tradução

Man skal udøve yoga med beslutsomhed og tro og ikke afvige fra vejen. Man må helt og aldeles opgive alle materielle ønsker, der kommer fra mental spekulation, og således beherske sanserne fra alle sider med sindet.

É necessário ocupar-se na prática de yoga com fé e determinação, e não se desviar do caminho. Deve-se, sem exceção, abandonar todos os desejos materiais nascidos da especulação mental, e desse modo controlar todos os sentidos por todos os lados, através da mente.

Purport

Comentário

FORKLARING: Yoga-udøveren må være beslutsom og tålmodigt fortsætte med sin praksis uden at afvige fra vejen. Man må være overbevist om, at man opnår fuldkommenhed til sidst, og forfølge denne vej med stor vedholdenhed uden at miste modet, hvis fremskridtet lader vente på sig. Den strikse udøver er garanteret fremgang. Med hensyn til bhakti-yoga skriver Rūpa Gosvāmī (Upadeśāmṛta 3):

O praticante de yoga deve ser determinado e, sem desviar-se, deve pacientemente prosseguir na sua prática. Ele deve estar seguro do sucesso final e seguir este curso com muita perseverança, não se desencorajando se houver alguma demora em atingir o sucesso. O sucesso é garantido para o praticante que persevera. Com relação à bhakti-yoga, Rūpa Gosvāmī diz:

utsāhān niścayād dhairyāt
tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ
ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati
utsāhān niścayād dhairyāt
tat-tat-karma-pravartanāt
saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ
ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati

“Man kan gennemføre bhakti-yoga-processen ved at være helhjertet entusiastisk, vedholdende og beslutsom, ved at følge sine foreskrevne pligter i selskab med hengivne og ved helt at handle i godhedens kvalitet.”

“Com muito entusiasmo, perseverança e determinação, pode-se executar com êxito o processo de bhakti-yoga, seguindo os deveres prescritos na associação de devotos, e ocupando-se por completo em atividades caracterizadas pela bondade.” (Upadeśāmṛta 3)

Hvad beslutsomhed angår, bør man følge eksemplet med spurven, hvis æg gik tabt i havets bølger. En spurv lagde sine æg på havets bred, men bølgerne kom og førte dem til havs. Spurven blev meget oprevet og bad havet om at få æggene tilbage. Havet ænsede ikke engang hendes bøn. Derfor besluttede spurven sig for at tømme havet. Hun begyndte at bære vand bort med sit lille næb, og alle lo ad hende over hendes håbløse beslutsomhed. Nyheden om hendes forehavende spredte sig og kom til sidst Garuḍa, Herren Viṣṇus gigantiske fuglebærer, for øre. Han fik medlidenhed med sin lille søsterfugl og kom for at se hende. Den lille spurvs beslutsomhed imponerede Garuḍa, og han lovede at hjælpe. Han gav øjeblikkeligt havet ordre til at returnere æggene, for ellers ville han selv påtage sig spurvens forehavende. Havet blev bange og gav æggene tilbage. Således blev spurven lykkelig ved Garuḍas nåde.

Quanto à determinação, deve-se seguir o exemplo da pardoca que perdeu seus ovos nas ondas do oceano. Uma pardoca pôs seus ovos na praia, mas o grande oceano carregou os ovos em suas ondas. A pardoca ficou muito transtornada e pediu ao oceano que lhe devolvesse os ovos. O oceano nem mesmo levou em consideração o seu apelo. Então, a pardoca decidiu secar o oceano. Ela começou a pegar a água em seu pequeno bico, e todos riram de sua determinação impossível. Espalhou-se a notícia de sua atividade, até chegar aos ouvidos de Garuḍa, o gigantesco pássaro transportador do Senhor Viṣṇu. Ele se compadeceu de sua irmãzinha, e por isso ele foi ver a pardoca. Garuḍa ficou muito satisfeito com a determinação da pequena pardoca e prometeu ajudar. Então, Garuḍa imediatamente pediu ao oceano que devolvesse os ovos dela, senão ele pessoalmente assumiria a tarefa da pardoca. O oceano assustou-se com isso e devolveu os ovos. Assim, pela graça de Garuḍa, a pardoca ficou feliz.

På samme måde kan udøvelsen af yoga, specielt bhakti-yoga i Kṛṣṇa- bevidsthed, synes at være en meget svær ting. Men hvis man følger principperne med stor beslutsomhed, vil Herren helt sikkert hjælpe, for Gud hjælper den, der hjælper sig selv.

Igualmente, praticar yoga, em especial a bhakti-yoga em consciência de Kṛṣṇa, pode parecer uma tarefa muito difícil. Mas seguindo-se os princípios com muita determinação, o Senhor certamente ajudará, pois Deus ajuda a quem se ajuda.