Skip to main content

Kapitola 26

26

Kršnova sláva

Kṛṣṇan ilahduttava kunnia

śrī-kṛṣṇa kṛṣṇa-sakha vṛṣṇy-ṛṣabhāvani-dhrug-
rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya
govinda go-dvija-surārti-harāvatāra
yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te
śrī-kṛṣṇa kṛṣṇa-sakha vṛṣṇy-ṛṣabhāvani-dhrug-
rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya
govinda go-dvija-surārti-harāvatāra
yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te

Ó Kršno, příteli Ardžuny, ó vůdče potomků Vršniho, ničíš politické strany, které ruší klid na této Zemi. Tvá síla nikdy neslábne. Patří Ti transcendentální říše a sestupuješ, abys zmírnil úzkost krav, bráhmanů a oddaných. Vlastníš všechny mystické síly a jsi učitelem celého vesmíru. Jsi všemocný Bůh a já se Ti uctivĕ klaním.

Oi Kṛṣṇa, oi Arjunan ystävä ja Vṛṣṇin jälkeläisten johtaja, Sinä olet hävittänyt häiriölliset poliittiset ryhmittymät maapallolta. Sinun urhoollisuutesi ei kalpene koskaan. Olet ylimaallisen asuinpaikan valtias ja laskeudut maailmaan lievittääksesi lehmien, brāhmaṇoiden ja palvojiesi kärsimyksiä. Sinulla on täydet mystiset mahdit ja Sinä olet koko maailmankaikkeuden oppimestari. Sinä olet kaikkivaltias Jumala. Sinulle minä osoitan nöyrän kunnioitukseni.

Šrímad-Bhágavatam 1.8.43

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.43

Šrímatí Kuntídéví zde popisuje Svrchovaného Pána Šrí Kršnu. Všemocný Pán má Své vĕčné transcendentální sídlo, kde pečuje o krávy surabhi. Slouží Mu stovky a tisíce bohyní štĕstí. Do hmotného svĕta sestupuje proto, aby přivedl zpátky Své oddané a aby zničil všechny rušivé elementy v politických stranách a mezi králi, kteří mají zajišťovat klid a pořádek. Pán tvoří, udržuje a ničí prostřednictvím Svých neomezených energií, a přesto se Jeho energie nezmenšuje a Jeho sil neubývá. Krávy, bráhmani a oddaní Pána jsou velice důležité faktory pro všeobecné blaho živých bytostí, a proto jsou předmĕtem Jeho zvláštní pozornosti.

Śrīmatī Kuntīdevī kuvailee tässä tiivistetysti Korkeimman Herran Śrī Kṛṣṇan olemusta. Kaikkivaltiaalla Herralla on ikuinen ylimaallinen valtakunta, jossa Hän paimentaa surabhī-lehmiä satojen tuhansien onnenjumalattarien palvellessa Häntä. Hän laskeutuu aineelliseen maailmaan pelastaakseen palvojansa ja tuhotakseen häiriötä aiheuttavat vallanpitäjien ja kuninkaiden joukot, jotka eivät täytä velvollisuuksiaan hallitsijoina. Jumala luo, ylläpitää ja tuhoaa rajattomilla energioillaan mahtiensa säilyessä ennallaan. Erityisesti Hän huolehtii lehmistä, brāhmaṇoista ja bhaktoistaan, jotka ovat hyvin tärkeitä kaikkien elävien olentojen hyvinvoinnille.

Kuntí Kršnu oslovuje kṛṣṇa-sakha, protože ví, že i když Ardžuna, který je také známý jako Kršna, je její syn a je jí tedy podřízený, Pán Kršna má k nĕmu daleko důvĕrnĕjší vztah než k ní. Draupadí se také jmenuje Kršná. Slovo kṛṣṇa-sakha také naznačuje Kršnův vztah k Draupadí, kterou zachránil před Durjódhanou a Karnou, když se ji snažili vysvléci donaha. Kuntí oslovuje Kršnu také jako vṛṣṇi-ṛṣabha neboli dítĕ z dynastie Vršniovců. Vršniovská dynastie se proslavila tím, že se v ní narodil Kršna, stejnĕ jako Malajsie a Malajské hory se proslavily tím, že tam roste santál.

Kuntī käyttää Kṛṣṇasta nimeä kṛṣṇa-sakha, sillä hän tietää, että hänen omalla kuuliaisella pojallaan Arjunalla, joka myös tunnetaan nimellä Kṛṣṇa, on Kṛṣṇaan läheisempi suhde kuin hänellä itsellään. Kṛṣṇā on taasen Draupadīn nimi, joten nimi kṛṣṇa-sakha viittaa Kṛṣṇaan ja Draupadiin. Kṛṣṇa pelasti Draupadīn häväistykseltä Karṇan ja Duryodhanan yrittäessä riistää sarin prinsessan yltä. Kuntī käytti Kṛṣṇasta myös sanaa vṛṣṇi- ṛṣabha, Vṛṣṇi-dynastian lapsi. Vṛṣṇi-dynastia oli kuuluisa juuri siksi, että Kṛṣṇa ilmestyi sen jäsenenä, aivan kuten Malesia ja Malaya-kukkulat ovat tulleet kuuluisiksi santelipuustaan.

Kuntídéví také Kršnu oslovuje jako ničitele politických stran a královských dynastií, které působí rušivĕ na Zemi. Král je v každém království velice uctíván. Proč? Vždyť všichni ostatní obyvatelé jsou také lidské bytosti, proč se tedy král tĕší takové úctĕ? Je tomu tak proto, že král, stejnĕ jako duchovní učitel, má být představitelem Boha. Ve védské literatuře se říká: ācāryaṁ māṁ vijānīyān nāvamanyeta karhicit (Bhág. 11.17.27)    —    duchovní učitel by nikdy nemĕl být považován za obyčejnou lidskou bytost a podobnĕ by za obyčejné lidské bytosti nemĕli být pokládáni ani král nebo prezident.

Kuntī sanoi myös, että Kṛṣṇa on maailmaa uhkaavien poliittisten ryhmittymien eli kuningasdynastioiden tuhoaja. Kaikissa monarkioissa kuningasta kunnioitetaan loisteliain menoin. Miksi? Miksi kuningasta kunnioitetaan, onhan hän elävä olento siinä kuin alamaisensakin? Vastaus on, että kuningas, kuten henkinen opettajakin, ovat Jumalan edustajia. Veda-kirjallisuudessa sanotaan: ācāryaṁ māṁ vijānīyān nāvamanyeta karhicit (Śrīmad-Bhāgavatam 11.17.27). Henkistä opettajaa ei tule pitää minään tavallisena ihmisenä. Kuningasta tai presidenttiä ei myöskään kohdella kuin tavallista ihmistä.

V sanskrtu se král také nazývá naradeva, což znamená „Bůh v lidské podobĕ“. Má stejnou povinnost jako Kršna. Bůh je nejvyšší živou bytostí ve vesmíru a udržuje všechny ostatní živé bytosti a stejnĕ král je nejvyšším občanem státu a je zodpovĕdný za blahobyt všech ostatních.

Sanskritiksi kuningas on naradeva, mikä tarkoittaa ”Jumalaa ihmisen hahmossa”. Kuninkaan velvollisuus on samankaltainen kuin Kṛṣṇan velvollisuus. Siinä missä Jumala on maailmankaikkeuden ylin elävä olento ja muiden elävien olentojen ylläpitäjä, kuningas on kansalaisista ylin ja vastuussa näiden hyvinvoinnista.

My všichni jsme živé bytosti a Kršna, Bůh, je také živá bytost. Kršna není neosobní. Protože jsme individuální osoby a naše poznání a bohatství je omezené, impersonalisté nemohou přijmout, že Nejvyšší, původní a nekonečný zdroj všeho může být také osoba. Protože jsme omezení a Bůh je neomezený, májávádíni neboli impersonalisté, kteří mají nedostatečné poznání, si myslí, že Bůh musí být neosobní. Používají hmotná přirovnání a říkají, že stejnĕ jako obloha, kterou považujeme za neomezenou, je neosobní, musí být i neomezený Bůh neosobní.

Aivan kuten me kaikki olemme eläviä olentoja, myös Kṛṣṇa, Jumala, on elävä olento. Kṛṣṇa ei ole persoonaton. Koska me olemme persoonia ja meidän tietomme ja mahtimme ovat rajalliset, persoonattomuutta kannattavien on vaikea hyväksyä, että Korkein, alkuperäinen ja rajaton alkulähde, voisi myös olla persoona. Koska me itse olemme rajallisia ja Jumala on rajaton, māyāvādīt eli persoonattomuusfilosofit eivät vähäisen tietonsa perusteella voi kuvitella Jumalaa henkilöksi. Jos käytetään aineellista esimerkkiä: he näkevät taivaan olevan rajaton ja persoonaton; niinpä jos Jumala on rajaton, Hänen täytyy myös olla persoonaton.

To ale neodpovídá védskému učení. Védy nám říkají, že Bůh je osoba. Kršna je osoba a my jsme také osoby, ale rozdíl je v tom, že zatímco On má být uctíván, my jsme ti, kteří Ho mají uctívat. Král nebo prezident jsou osoby a občané jsou také osoby, ale liší se v tom, že prezident nebo král mají vysoké postavení a má jim být prokazována úcta.

Vedat eivät tue tätä käsitystä. Vedat sanovat, että Jumala on henkilö. Kṛṣṇa on henkilö kuten mekin, mutta sillä erotuksella, että Hän on palvottava ja me palvomme. Kuningas tai presidentti ovat henkilöitä kuten kansalaisetkin, mutta presidentti ja kuningas ovat ylhäisessä ja kunnioitetussa asemassa.

Proč by mĕlo tolik lidí uctívat jednoho človĕka? Protože se stará o všechny ostatní. Eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān. Bůh je jeden, zatímco nás je mnoho. Uctíváme Ho, neboť se o nás všechny stará. Bůh nám zajišťuje potravu a všechny ostatní životní nezbytnosti. K životu potřebujeme vodu a Bůh všechno tak pĕknĕ zařídil, že existují celé oceány vody, která je konzervovaná solí. Protože ale potřebujeme pitnou vodu, Božím řízením se voda díky sluneční záři z oceánu vypařuje a stoupá k obloze, odkud potom po kapkách padá v čisté podobĕ. Vidíte, jak Bůh každého zásobí vším, co potřebuje?

Miksi sitten meidän niin monien tulisi palvella vain yhtä? Koska tuo yksi henkilö huolehtii kaikista muista. Eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān. Jumala on yksi, meitä on monta, mutta Häntä palvotaan, sillä Hän huolehtii kaikista meistä muista. Jumala antaa ruoan ja kaiken mitä elämään tarvitaan. Me tarvitsemme vettä ja Jumala on järjestänyt suuret valtameret täynnä vettä, jossa on säilymisen kannalta tärkeää suolaa. Koska meidän on saatava juomavettä, Jumala on järjestänyt auringonpaisteen höyrystämään veden taivaalle pilviksi, joista kirkas, tislattu vesi sataa maahan. Näettekö kuinka Jumala järjestää kaiken mitä elävät olennot tarvitsevat.

V každém státĕ existují odvĕtví, která zajišťují vytápĕní, osvĕtlení, rozvádĕní vody apod. Proč? Protože všechny tyto vĕci potřebujeme. Jsou to však vedlejší opatření. Nejprve všechno zařídil Bůh. Bůh je ten, kdo nám jako první dodává teplo, svĕtlo a vodu. Bůh nám posílá dešťovou vodu, která plní naše studnĕ a nádrže. Je proto původním dodavatelem všeho.

Arkielämästä meille ovat tuttuja sähkölaitos ja lämmityslaitos ja niin edelleen. Miksi? Koska me tarvitsemme niitä tekemään elämän miellyttäväksi. Nuo järjestelyt ovat kuitenkin toissijaisia, tärkeintä niissä on Jumalan ensisijainen järjestely. Jumala on alkuperäinen lämmön, valon ja veden antaja. Kaivot ja vesialtaat täyttävän sadeveden antaa Jumala. Hän on siksi alkuperäinen varainantaja.

Bůh je inteligentní osoba a ví, že potřebujeme teplo, svĕtlo, vodu apod. Bez vody nemůžeme vypĕstovat potravu. Dokonce i ti, kteří jedí zvířata, závisejí na Bohu, protože i zvířata musejí dostávat trávu, nežli je odvedou na jatka. Je to tedy Bůh, který nám dává potravu, ale my Ho i přesto nechceme poslouchat. Slovo dhruk znamená „neposlušný“. Darebáci, kteří se staví proti Božímu zákonu, jsou rebelové.

Jumala on älykäs henkilö ja Hän tietää meidän tarvitsevan mm. lämpöä ja vettä. Ilman vettä emme voi kasvattaa ruokaa. Myös eläimiä syövät tarvitsevat Jumalan apua, sillä karjan on saatava rehua ennen teurastusta. Jumala antaa ravinnon, mutta silti olemme kapinallisia. Sana dhruk tarkoittaa ”kapinaa”. Jumalan lakeja vastustavat lurjukset ovat kapinallisia.

Povinností krále je jednat jako představitel Kršny neboli Boha. Jak jinak by mohl vyžadovat od občanů tolik úcty? Dříve bylo království v každé zemi. Jelikož se ale králové bouřili proti Bohu, porušovali Jeho zákony, chtĕli si přivlastnit Boží moc a nejednali jako Jeho představitelé, témĕř všechna království zanikla. Králové si mysleli, že království jsou jejich osobním vlastnictvím. „Mám tak velký majetek, takové velké království. Jsem Bůh. Jsem pánem všeho.“ Ve skutečnosti tomu ale tak není    —    všechno patří Bohu (īśāvāsyam idaṁ sarvam). Představitel Boha proto musí mít Nejvyššího Pána v úctĕ a pak bude jeho postavení oprávnĕné.

Kuninkaan velvollisuutena on toimia Kṛṣṇan, Jumalan, edustajana. Miten hänellä olisi muuten oikeus nauttia kansalaistensa kunnioituksesta? Monarkia oli ennen yleinen kaikissa valtioissa, mutta lähes kaikki maailman monarkiat ovat hävinneet, sillä kuninkaat kapinoivat Jumalaa vastaan eivätkä noudattaneet Hänen lakejaan ja halusivat riistää Jumalan vallan itselleen toimimatta Jumalan edustajina. Kuninkaat pitivät kuningaskuntia omaisuutenaan. He ajattelivat: minulla on tällainen valtava kuningaskunta ja suuri omaisuus; olen Jumala; olen kaiken näkemäni valtias. Näin ei kuitenkaan ole. Kaikki kuuluu Jumalalle (īśāvāsyam idaṁ sarvam). Jumalan edustajan on oltava Jumalalle kuuliainen, vain silloin hänen asemansa kuninkaana on oikeutettu.

Chamtiví králové, kteří chtĕjí stále více majetku, jsou jako nepraví duchovní učitelé prohlašující se za Bohy. Takoví duchovní učitelé se staví proti Bohu, a proto nemají žádné postavení. Duchovní učitel nemá jednat jako Bůh, ale jako Jeho nejdůvĕrnĕjší služebník, a má šířit vĕdomí Boha, vĕdomí Kršny. Višvanáth Čakravartí Thákur říká: sākṣād-dharitvena samasta-śāstrair uktaḥ. Všechny šástry neboli celá védská literatura říká, že duchovní učitel má být uctíván jako Nejvyšší Osobnost Božství. Když tedy nĕkdo prohlašuje, že duchovní učitel je stejnĕ dobrý jako Bůh, má pravdu. Tak to stojí v šástrách, a proto ti, kteří jsou pokročilí v duchovním životĕ, tento závĕr přijímají (uktas tathā bhāvyata eva sadbhiḥ). Co to znamená, když se řekne, že duchovní mistr je stejnĕ dobrý jako Bůh? Kintu prabhor yaḥ priya eva tasya: duchovní mistr není Bůh, je Jeho důvĕrným představitelem. Mezi pojmy sevya-bhagavān (ten, kdo je uctíván) a sevaka-bhagavān (ten, kdo uctívá) je rozdíl. Duchovní mistr je Bůh a Kršna je také Bůh, ale zatímco Kršna je Bůh, kterého uctíváme, duchovní mistr je Bohem, který uctívá.

Ahneet, itsekeskeiset kuninkaat ovat kuin valheelliset henkiset opettajat, jotka uskottelevat olevansa Jumala. Koska valheelliset henkiset opettajat ovat kapinallisia, heillä ei ole asemaa. Henkisen opettajan ei ole tarkoitus olla kuin Jumala vaan toimia Jumalan uskottuna edustajana, joka levittää tietoisuutta Jumalasta, Kṛṣṇasta. Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura sanoo: sākṣād-dharitvena samasta-śāstrair uktaḥ. Veda-kirjallisuus eli śāstrat sanovat, että henkistä opettajaa on kunnioitettava kuin Jumaluuden Ylintä Persoonallisuutta. Ei ole väärin nähdä henkinen opettaja Jumalan veroisena. Niin sanotaan śāstroissa ja henkisessä elämässä edistyneet hyväksyvät sen henkisenä ohjeena (uktas tathā bhāvyata eva sadbhiḥ). Onko sitten henkinen opettaja kuin Jumala? Kintu prabhor yaḥ priya eva tasya. Henkinen opettaja ei ole Jumala vaan Jumalan uskottu edustaja. Toinen on sevya-bhagavān (palvottu) ja toinen sevaka-bhagavān (palvoja). Henkinen opettaja on Jumala ja Kṛṣṇa on Jumala, mutta Kṛṣṇa on palvonta-Jumala kun taas henkinen opettaja on palvoja-Jumala.

Májávádíni to nemohou pochopit. Myslí si: „Duchovní mistr má být přijímán jako Bůh. Protože jsem se tedy stal duchovním mistrem, stal jsem se také Bohem.“ To je rebelství. Ti, kterým Bůh dal nĕjaké postavení a oni se jen snaží přivlastnit si Jeho moc    —    což se jim ve skutečnosti nikdy nepodaří    —    jsou hlupáci a darebáci, kteří zaslouží potrestání. Kuntí proto říká: avani-dhrug-rājanya-vaṁśa-dahana. „Sestoupil jsi, abys zabil všechny darebáky, kteří chtĕjí získat Tvé postavení.“ Různí králové a vlastníci půdy podléhají vyššímu vládci a nĕkdy se stane, že se vzbouří a odmítnou platit danĕ. Podobnĕ existují i lidé, kteří rebelsky popírají nadřazenost Boha a prohlašují se sami za Bohy, a Kršna má za úkol je zabít.

Māyāvādī ei voi käsittää tätä vaan hän ajattelee, että koska henkinen opettaja on hyväksyttävä Jumalaksi ja koska hän on henkinen opettaja, hänestä on tullut Jumala. Tuollainen on kapinallinen asenne. Jumalalta asemansa saaneet, jotka riistävät vallan Jumalalta, ovat rangaistuksensa ansainneita kapinallisia lurjuksia ja roistoja. Siksi Kuntīdevī sanoo: avani-dhrug-rājanya-vaṁsa-dahana. ”Laskeudet maailmaan tappaaksesi kapinalliset roistot, jotka vaativat Sinun asemaasi.” Kun eri vasallikuninkaat ja maanomistajat ovat keisarin alaisia, he kapinoivat joskus ja kieltäytyvät maksamasta veroja. Samoin on olemassa kapinallisia ihmisiä, jotka kieltävät Jumalan ylivallan ja julistavat itsensä Jumalaksi. Kṛṣṇan tehtävä on tappaa heidät.

Slovo anapavarga vyjadřuje, že Kršna je stále stejnĕ mocný. Je to opak slova pavarga,které označuje cestu hmotného utrpení. Slovo pa-varga se podle sanskrtské mluvnice skládá z písmen pa, pha, ba, bha a ma. Když tedy použijeme slovo pavarga v souvislosti s hmotným utrpením, můžeme jeho význam chápat ze slov začínajících tĕmito pĕti písmeny.

Sana apavarga osoittaa, että Kṛṣṇan urheus ja kyvyt ovat turmeltumattomat. Tämä maailma on vastakohta sanalle pavarga, joka viittaa aineellisten koettelemusten polkuun. Sanskritin lingvistiikassa sana pa-varga viittaa myös sanskritin kirjaimiin pa, pha, ba, bha, ja ma. Kun sanaa pavarga käytetään viittaamaan aineellisten koettelemusten polkuun, sen merkitys ymmärretään näiden viidellä kirjaimella alkavien sanojen avulla.

Písmeno pa je spojeno se slovem pariśrama    —    „práce“. Každý v tomto hmotném svĕtĕ musí velice tĕžce pracovat, aby se udržel při životĕ. V Bhagavad-gítĕ (3.8) se říká: śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyet akarmaṇaḥ. „Nikdo nemůže udržovat své tĕlo, aniž pracuje.“ Kršna Ardžunovi nikdy neradil: „Jsem tvůj přítel a všechno zařídím. Jen si sedni a kuř gaňdžu.“ Kršna samozřejmĕ všechno zařídil, ale přesto řekl Ardžunovi: „Musíš bojovat.“ Ardžuna Kršnovi nikdy neřekl: „Jsi můj velký přítel. Je lepší, když půjdeš bojovat Ty, a já si zde zatím sednu a budu kouřit gaňdžu.“ To není vĕdomí Kršny. Človĕk, který má vĕdomí Boha, nikdy neřekne: „Bože, udĕlej prosím všechno za mne. Já budu jen kouřit gaňdžu.“ Naopak. Človĕk vĕdomý si Boha musí pro Boha pracovat. Ale i ten, kdo nepracuje pro Boha, musí nĕco dĕlat, neboť bez práce nemůžeme ani udržovat své tĕlo. Tento hmotný svĕt je proto určen pro tvrdou práci    —    pariśrama.

Kirjain pa on merkkinä sanalle pariśrama, ”työ”. Aineellisessa maailmassa on tehtävä työtä hengenpitimikseen. Bhagavad- gītāssa (3.8) sanotaan: śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ. ”Omaa kehoaan ei voi ylläpitää ilman työtä.” Kṛṣṇa ei koskaan neuvonut Arjunaa: ”Minä olen ystäväsi ja teen kaiken puolestasi. Istu vain aloillesi polttamaan gañjaa.” Kṛṣṇa teki kaiken, mutta Hän pyysi silti Arjunaa taistelemaan. Myöskään Arjuna ei sanonut Kṛṣṇalle: ”Sinä olet hyvä ystäväni. On parempi, että Sinä taistelet ja annat minun jäädä istumaan ja polttamaan gañjaa.” Ei, sellainen ei ole Kṛṣṇa-tietoista. Jumalasta tietoinen ihminen ei ehdota, että Jumala tekisi hänelle kaiken valmiiksi ja hän itse vain jäisi polttamaan gañjaa. Sen sijaan Jumalasta tietoisen on tehtävä työtä Jumalan hyväksi. Vaikka ei tehtäisikään työtä Jumalan hyväksi, työtä on tehtävä, sillä ilman työtä ei voi ylläpitää itseään. Aineellinen maailma on tarkoitettu ankaraan työhön, pariśrama.

I když je lev králem zvířat, musí si v lese hledat kořist. Říká se: na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgāḥ. Lev si nemůže myslet: „Protože jsem králem celého lesa, budu jenom spát a všechna zvířata sama přijdou do mé tlamy.“ To není možné. „Ne, i když jsi lev, musíš jít a hledat si potravu.“ Takže dokonce i lev, přestože je tak silný, musí velice tĕžce lovit jiná zvířata. Podobnĕ i každý v hmotném svĕtĕ musí tĕžce pracovat, aby přežil.

Jopa eläinten kuninkaaksi kutsutun leijonan on metsästettävä saaliinsa viidakossa. Na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgaḥ. Leijona ei ajattele: Koska olen metsän kuningas, voin vain nukkua ja saaliseläimet juoksevat suoraan kitaani. Se ei ole mahdollista. Ei, hyvä herra. Vaikka olet leijona, sinun on itse etsittävä saaliisi. Niinpä jopa voimakkaan leijonan on saalistettava vaivalloisesti ruokansa ja vastaavasti on jokaisen elävän olennon aineellisessa maailmassa hankalasti työskennellen pysyttävä hengissä.

Pa označuje tĕžkou práci (pariśrama) a pha se odvozuje od slova phenila, což znamená „pĕna“. Když kůň tĕžce pracuje, z huby mu vychází pĕna, a stejnĕ tĕžce musí pracovat i lidé. Taková tvrdá práce je ale vyartha neboli zbytečná, a to naznačuje písmeno ba. Bha potom označuje strach, bhaya. Bez ohledu na to, jak človĕk tĕžce pracuje, má vždy strach, že se nĕco nepodaří tak, jak si přeje. S existencí tĕla souvisí jedení, spaní, páření se a strach (āhāra-nidrā-bhaya-maithunaṁ ca). I když jíme velice dobrá jídla, musíme dávat pozor, abychom se nepřejídali a nebyli nemocní. Takže dokonce i jedení je spojeno se strachem. Když pták zobe zrní, neustále se rozhlíží na všechny strany, protože se bojí nepřítele. Pro všechny živé bytosti platí, že jednou všechno skončí smrtí, mṛtyu, a to naznačuje písmeno ma.

Niinpä pa viittaa työhön, pariśrama ja pha viittaavat sanaan phenila, mikä tarkoittaa ”vaahtoa”. Työssä rasittunut hevonen vaahtoaa suustaan ja ihmisenkin on tehtävä samalla tavalla raskasta työtä. Raskas työ on hyödytöntä, vyartha, ja se osoitetaan äänteellä ba. Bha viittaa sanaan bhaya eli ”pelko”. Huolimatta ankarasta ahertamisesta ihminen pelkää aina, että kaikki ei sujukaan kuten hän toivoisi. Keholle on luonnollista syödä, nukkua, harjoittaa sukupuolielämää ja puolustautua (āhāra-nidrā- bhaya-maithunaṁ ca). Ihminen ehkä voi syödä hyvin, mutta samalla hänen on varottava syömästä liikaa, jotta ei sairastuisi. Niinpä jopa syömiseen liittyy pelkoa. Lintu joka syö, vilkuilee ympärilleen vihollista peläten. Ja kaikkien elävien olentojen elämä päättyy lopulta ”kuolemaan”, mṛtyu, mitä osoittaa tavu ma.

Slovo pavarga a písmena pa, pha, ba, bha a ma, která ho tvoří, označují tĕžkou práci (pariśrama), pĕnu z úst (phenila), zklamání (vyartha), strach (bhaya) a smrt (mṛtyu). To je tedy pavarga neboli cesta hmotného utrpení. Apavarga ale označuje opačné    —    duchovní svĕt, ve kterém není žádná tĕžká práce, pĕna z úst, zklamání, strach nebo smrt. Kršna je tedy známý jako anapavarga-vīrya, neboť nám ukazuje cestu do duchovního svĕta.

Pavarga osoittaa tavuineen pa, pha, ba, bha ja ma ”kovaa työtä” (pariśrama), ”vaahtoa suusta” (phenila), ”pettymystä” (vyartha), ”pelkoa” (bhaya) ja ”kuolemaa” (mṛtyu). Tätä kutsutaan pavargaksi eli aineellisten koettelemusten poluksi. Apavarga sitävastoin osoittaa jotain aivan vastakohtaista – henkisen maailman, missä ei ole työntekoa, ei rasitusta, ei pettymystä, ei pelkoa, ei kuolemaa. Kṛṣṇa tunnetaan sen vuoksi nimellä anapavarga-vīrya, sillä Hän näyttää tien henkiseen maailmaan.

Proč bychom mĕli zakoušet tĕchto pĕt druhů utrpení? Protože máme hmotná tĕla. Jakmile duše přijme hmotné tĕlo    —    nezáleží na tom, jestli je to tĕlo prezidenta nebo obyčejného človĕka, poloboha nebo lidské bytosti, hmyzu nebo Brahmy    —    čekají ji tato utrpení. Tomu se říká hmotná existence. Kršna proto přichází, aby nám ukázal cestu k osvobození z tĕchto utrpení (apavarga). Mĕli bychom ji tedy přijmout. Kršna říká velice jasnĕ: „Odevzdej se Mi a Já tĕ osvobodím.“ Ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi: „Ochráním tĕ.“ A Kršna je tak mocný, že tento slib dokáže splnit.

Miksi elävän olennon olisi kärsittävä viidestä eri koettelemuksesta? Koska hänellä on aineellinen ruumis. Heti kun elävä olento hyväksyy itselleen aineellisen ruumiin, olipa se presidentin tai kadunmiehen, puolijumalan tai ihmisen, hyönteisen tai Brahmān – hänen on käytävä läpi kyseiset koettelemukset. Niitä kutsutaan aineelliseksi olemassaoloksi. Kṛṣṇa tulee näyttämään meille apavargan polun, vapauden koettelemuksista, ja kun Kṛṣṇa osoittaa tien, meidän tulisi astua sille. Kṛṣṇa sanoo selvästi: ”Antaudu Minulle. Annan sinulle apavargan.” Ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi. ”Minä suojelen sinua.” Kṛṣṇalla on voima täyttää nämä lupaukset.

Kuntídéví Kršnu oslovuje jako Góvindu, neboť dává potĕšení kravám a smyslům. Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Góvinda, Kršna, je ādi-puruṣa neboli původní osoba. Aham ādir hi devānām (Bg. 10.2): je původcem dokonce i polobohů jako je Brahmá, Višnu a Šiva. Lidé by si nemĕli myslet, že Brahmá, Višnu a Šiva jsou původcem všeho. Ne. Kršna říká: aham ādir hi devānām. „Jsem původcem dokonce i tĕchto polobohů.“ Opakovanĕ proto zdůrazňujeme, že neuctíváme nikoho jiného, než původní osobu (govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi).

Kuntīdevī puhuttelee Kṛṣṇaa Govindaksi, koska Kṛṣṇa suo iloa niin lehmille kuin aisteillekin. Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Govinda, Kṛṣṇa, on adi-puruṣa, alkuperäinen henkilö. Aham ādir hi devānām (Bhagavad-gītā 10.2). Hän on puolijumalien, Brahmān, Viṣṇun, Śivan, alkulähde. Brahmaa, Viṣṇua tai Śivaa ei tule pitää kaiken alkuna. Ei. Kṛṣṇa sanoo, aham ādir hi devānām: ”Minä olen näiden puolijumalien alkulähde.” Siksi me toistuvasti korostamme, että emme palvo ketään muuta kuin alkuperäistä henkilöä (govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi).

Když se Kuntí modlí: go-dvija-surārti-harāvatāra, naznačuje, že Góvinda, Kršna, sestupuje do tohoto svĕta zvláštĕ proto, aby ochraňoval krávy, bráhmany a oddané. Démoni jsou nejvĕtšími nepřáteli krav, neboť stavĕjí stovky a tisíce jatek. Nevinná kráva nám dává mléko, nejdůležitĕjší potravinu, a po smrti nám dokonce dá svoji kůži, ze které si můžeme vyrobit boty. A lidé jsou přesto takoví darebáci, že krávy zabíjejí a myslí si, že mohou být šťastni. Jsou tak hříšní.

Kuntīn sanat go-dvija-surārti-harāvatāra osoittavat, että Govinda, Kṛṣṇa, laskeutuu maailmaan suojellakseen juuri lehmiä, brāhmaṇoita ja antaumuksellisia. Demoniset ihmiset ovat tässä maailmassa lehmien suurimpia vihollisia, sillä he ylläpitävät teurastamoja. Viattomat lehmät antavat maitoa, kaikkein tärkeintä ruoka-ainetta, ja vaikka lehmät vielä kuoltuaankin antavat nahkansa kengiksi, ihmiset ovat sellaisia rikollisia, että he tappavat lehmät ja haluavat kuitenkin olla onnellisia tässä maailmassa. Kuinka syntisiä ihmiset ovatkaan?

Proč je ochrana krav tak důležitá? Protože kráva je nejdůležitĕjším zvířetem. Nikde není nařízeno, že by lidé nemĕli jíst maso tygrů nebo jiných podobných zvířat. Ve védské kultuře se tĕm, kteří chtĕjí jíst maso, doporučuje jíst maso koz, psů, prasat nebo jiných nižších zvířat, ale nikde se nepíše, že by mĕli jíst maso nejdůležitĕjších zvířat    —    krav. Za života nám krávy dávají mléko, a dokonce i po smrti nám slouží tím, že můžeme různými způsoby použít jejich kůži, kopyta a rohy. I přesto je ale současná lidská společnost tak nevdĕčná, že tyto nevinné krávy bezdůvodnĕ zabíjí. Kršna proto přichází, aby hříšníky potrestal.

Miksi lehmien suojelemisesta puhutaan niin paljon? Koska lehmä on kaikkein tärkein eläin. Missään ei sanota, että tiikereiden tai muiden eläinten lihaa ei saa syödä. Veda- kulttuurissa lihansyöjille suositellaan vuohen, koiran, sian tai muiden alempien eläinten lihaa, mutta ei koskaan lehmänlihaa. Eläessään lehmät tekevät tärkeän palveluksen antaessaan maitoa, ja kuolleesta lehmästä saadaan vielä nahka, sorkat ja sarvet, joita voidaan käyttää moniin tarkoituksiin. Kuitenkin nykyihmiset ovat niin kiittämättömiä, että he tappavat turhaan viattomia lehmiä. Siksi Kṛṣṇa rankaisee heitä.

Kršna je uctíván touto modlitbou:

Kṛṣṇaa palvotaan tällä säkeellä:

namo brahmaṇya-devāya
go-brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ
namo brahmaṇya-devāya
go-brāhmaṇa-hitāya ca
jagad-dhitāya kṛṣṇāya
govindāya namo namaḥ

„Můj Pane, jsi dobrodincem krav a bráhmanů a příznivcem celé lidské společnosti a svĕta.“ V dokonalé lidské společnosti musí být zajištĕna ochrana krav a bráhmanů (go-dvija). Slovo dvija označuje bráhmany neboli ty, kteří znají Brahman (Boha). Když démoni působí bráhmanům a kravám přílišné utrpení, Kršna sestupuje, aby obnovil náboženské zásady. Jak Pán říká v Bhagavad-gítĕ (4.7):

”Rakas Herrani, Sinä olet lehmien ja brāhmaṇoiden ja koko ihmiskunnan ja maailman hyväntoivoja.” Ihanteellisessa ihmisyhteiskunnassa on suojeltava lehmiä ja brāhmaṇoita, go-dvija. Sana dvija tarkoittaa brāhmaṇoita eli Brahmanin (Jumalan) tuntijoita. Kun demoninen väestönosa piinaa brāhmaṇoita ja lehmiä, Kṛṣṇa laskeutuu maailmaan osoittamaan uskonnon periaatteet. Aivan kuten Herra sanoo Bhagavad-gītāssa (4.7):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

„Kdykoliv a kdekoliv nastává úpadek náboženství a vzrůstá bezbožnost, ó potomku Bháratův, v té dobĕ Osobnĕ sestoupím.“ V současném vĕku, v Kali-juze, jsou lidé velice hříšní a velmi trpí. Kršna proto sestoupil v podobĕ Svého jména, v mahá-mantře: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare    /    Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare

”Oi Bharatan jälkeläinen, milloin ja missä tahansa uskonnon harjoittaminen taantuu ja uskonnottomuus saa ylivallan – silloin Minä laskeudun maailmaan.” Kalin aikakaudella ihmiset ovat erittäin syntisiä ja kärsivät ankarasti. Niinpä Kṛṣṇa on inkarnoitunut pyhänä nimenä eli mahā-mantrana: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Královna Kuntí se modlila k Pánu, aby ukázal alespoň zlomek Své slávy. Když Pán vyslechl její krásné modlitby, usmál se a Jeho úsmĕv byl stejnĕ okouzlující jako Jeho mystická síla. Pánovy mystické síly okouzlí i podmínĕné duše, které se snaží ovládnout hmotný svĕt. Oddaní jsou jimi také okouzleni, ale jiným způsobem, a proto Ho opĕvují vybranými slovy. Ani ta nejvybranĕjší slova ale nestačí k tomu, aby plnĕ vyjádřila Pánovu slávu. Kršnu však přesto tyto modlitby potĕší, stejnĕ jako otce potĕší první lámaná slova z úst jeho malého dítĕte. S úsmĕvem na tváři proto přijal modlitby královny Kuntí.

Kuningatar Kuntī kertoo jotakin Herran kunniasta rukouksissaan. Kuultuaan rukoukset, joissa kuningatar käytti valikoituja ylistyssanoja, Kṛṣṇa vastasi hymyilemällä. Hänen hymynsä oli yhtä ihastuttava kuin Hänen mystiset mahtinsa. Ehdollistuneet sielut, jotka yrittävät hallita aineellista maailmaa, ovat hyvin ihastuksissaan Herran mystisistä mahdeista, mutta Herran palvojat ovat eri tavalla ihastuneita Herran kunniakkuuteen. Herran palvojat palvovat Häntä kauniilla säkeillä. Mitkään sanat eivät riitä kuvaamaan Herran kunniaa, silti Hän ilahtuu ylistysrukouksista aivan kuten isä on iloinen varttuvan lapsensa ensimmäisistä sanoista. Niinpä Herra hymyili ja kuunteli hyväksyvästi kuningatar Kuntīn rukoukset.