Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.19.8

Verš

taṁ durhṛdaṁ suhṛd-rūpaṁ
kāminaṁ kṣaṇa-sauhṛdam
indriyārāmam utsṛjya
svāminaṁ duḥkhitā yayau

Synonyma

tam — jeho (kozla); durhṛdam — s krutým srdcem; suhṛt-rūpam — předstírajícího, že je přítel; kāminam — plného chtíče; kṣaṇa-sauhṛdam — který udržoval dočasné přátelství; indriya-ārāmam — kterého zajímal jen smyslový požitek či smyslnost; utsṛjya — když opustila; svāminam — svého nynějšího manžela, nebo k dřívějšímu ochránci; duḥkhitā — velice nešťastná; yayau — odešla.

Překlad

“Koza byla nešťastná z toho, čeho se její manžel dopouští s jinými. Uvažovala, že vlastně vůbec není její přítel, ale má tvrdé srdce a jen se za přítele nějaký čas vydával. Byl plný chtíče, a proto ho opustila a vrátila se ke svému dřívějšímu ochránci.”

Význam

Slovo svāminam je významné. Svāmī znamená “pečovatel” či “pán”. O Devayānī před svatbou pečoval Śukrācārya a po svatbě se o ni staral Yayāti. Slovo svāminam zde však vyjadřuje, že se vzdala ochrany svého manžela a vrátila se ke svému předchozímu ochránci, Śukrācāryovi. Ve védské civilizaci se doporučuje, aby žena byla stále pod ochranou nějakého muže. V dětství se o ni má starat její otec, v mládí manžel a ve stáří dospělý syn. V žádném životním období jí nemá být ponechána nezávislost.