Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.10.55

Verš

premṇānuvṛttyā śīlena
praśrayāvanatā satī
bhiyā hriyā ca bhāva-jñā
bhartuḥ sītāharan manaḥ

Synonyma

premṇā anuvṛttyā — díky službě, kterou poskytovala svému muži s láskou a vírou; śīlena — svým dobrým charakterem; praśraya-avanatā — vždy velice pokorná a připravená uspokojit manžela; satī — počestná; bhiyā — bojácností; hriyā — studem; ca — také; bhāva-jñā — chápající rozpoložení (manžela); bhartuḥ — svého muže, Pána Rāmacandry; sītā — matka Sītā; aharat — jednoduše uchvátila; manaḥ — mysl.

Překlad

Matka Sītā byla velice pokorná, věrná, stydlivá a počestná a vždy chápala rozpoložení svého muže. Svým charakterem, láskou a službou tak zcela upoutala Pánovu mysl.

Význam

Tak jako je Pán Rāma dokonalým manželem (eka-patnī-vrata), je matka Sītā ideální manželkou. Takové spojení umožňuje velice šťastný rodinný život. Yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ-obyčejní lidé následují příkladu, který velký člověk stanoví. Kdyby králové, vůdčí osobnosti a brāhmaṇové neboli učitelé dávali takový příklad, jaký nacházíme ve védské literatuře, celý svět by se stal nebem a pekelné podmínky by se z hmotného světa vytratily.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole devátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zábavy Nejvyššího Pána, Rāmacandry”.