ŚB 9.10.44

पुष्पकस्थो नुत: स्त्रीभि: स्तूयमानश्च वन्दिभि: ।
विरेजे भगवान् राजन् ग्रहैश्चन्द्र इवोदित: ॥ ४४ ॥
puṣpaka-stho nutaḥ strībhiḥ
stūyamānaś ca vandibhiḥ
vireje bhagavān rājan
grahaiś candra ivoditaḥ

Synonyma

puṣpaka-sthaḥusazený v letadle z květů; nutaḥuctíván; strībhiḥženami; stūyamānaḥopěvován modlitbami; caa; vandibhiḥrecitátory; virejezkrášlený; bhagavānNejvyšší Pán Rāmacandra, Osobnost Božství; rājanó králi Parīkṣite; grahaiḥmezi planetami; candraḥměsíc; ivajako; uditaḥvyšlý.

Překlad

Když Pán seděl ve svém letadle z květů, zatímco Mu ženy přednášely své modlitby a recitátoři opěvovali Jeho vlastnosti, vypadal jako Měsíc uprostřed planet a hvězd.