Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.10.42-43

Verš

pāduke bharato ’gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa

Synonyma

pāduke — dva dřevěné sandály; bharataḥ — Pán Bharata; agṛhṇāt — nesl; cāmara — ovívadlo; vyajana — vějíř; uttame — velice honosný; vibhīṣaṇaḥ — Rāvaṇův bratr; sa-sugrīvaḥ — se Sugrīvou; śveta-chatram — bílý slunečník; marut-sutaḥ — Hanumān, syn boha větru; dhanuḥ — luk; niṣaṅgān — se dvěma toulci; śatrughnaḥ — jeden z bratrů Pána Rāmacandry; sītā — matka Sītā; tīrtha-kamaṇḍalum — nádobu s vodou ze svatých míst; abibhrat — nesl; aṅgadaḥ — opičí velitel jménem Aṅgada; khaḍgam — meč; haimam — ze zlata; carma — štít; ṛkṣa-rāṭ — král Ṛkṣů, Jāmbavān; nṛpa — ó králi.

Překlad

Ó králi, Pán Bharata nesl Jeho dřevěné sandály, Sugrīva a Vibhīṣaṇa nesli ovívadlo a skvělý vějíř, Hanumān bílý slunečník, Śatrughna luk se dvěma toulci a Sītādevī nádobu s vodou ze svatých míst. Aṅgada nesl meč a Jāmbavān, král Ṛkṣů, zlatý štít.