ŚB 9.10.42-43

पादुके भरतोऽगृह्णाच्चामरव्यजनोत्तमे ।
विभीषण: ससुग्रीव: श्वेतच्छत्रं मरुत्सुत: ॥ ४२ ॥
धनुर्निषङ्गाञ्छत्रुघ्न: सीता तीर्थकमण्डलुम् ।
अबिभ्रदङ्गद: खड्‍गं हैमं चर्मर्क्षराण्नृप ॥ ४३ ॥
pāduke bharato ’gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa

Synonyma

pādukedva dřevěné sandály; bharataḥPán Bharata; agṛhṇātnesl; cāmaraovívadlo; vyajanavějíř; uttamevelice honosný; vibhīṣaṇaḥRāvaṇův bratr; sa-sugrīvaḥse Sugrīvou; śveta-chatrambílý slunečník; marut-sutaḥHanumān, syn boha větru; dhanuḥluk; niṣaṅgānse dvěma toulci; śatrughnaḥjeden z bratrů Pána Rāmacandry; sītāmatka Sītā; tīrtha-kamaṇḍalumnádobu s vodou ze svatých míst; abibhratnesl; aṅgadaḥopičí velitel jménem Aṅgada; khaḍgammeč; haimamze zlata; carmaštít; ṛkṣa-rāṭkrál Ṛkṣů, Jāmbavān; nṛpaó králi.

Překlad

Ó králi, Pán Bharata nesl Jeho dřevěné sandály, Sugrīva a Vibhīṣaṇa nesli ovívadlo a skvělý vějíř, Hanumān bílý slunečník, Śatrughna luk se dvěma toulci a Sītādevī nádobu s vodou ze svatých míst. Aṅgada nesl meč a Jāmbavān, král Ṛkṣů, zlatý štít.