ŚB 8.9.10

सालावृकाणां स्त्रीणां च स्वैरिणीनां सुरद्विष: ।
सख्यान्याहुरनित्यानि नूत्नं नूत्नं विचिन्वताम् ॥ १० ॥
sālāvṛkāṇāṁ strīṇāṁ ca
svairiṇīnāṁ sura-dviṣaḥ
sakhyāny āhur anityāni
nūtnaṁ nūtnaṁ vicinvatām

Synonyma

sālāvṛkāṇāmopic, šakalů a psů; strīṇām caa žen; svairiṇīnāmzvláště žen, které jsou nezávislé; sura-dviṣaḥó démoni; sakhyānipřátelství; āhuḥje řečeno; anityānidočasné; nūtnamnové přátele; nūtnamnové přátele; vicinvatāmvšech, kteří myslí na.

Překlad

Ó démoni, stejně jako opice, šakali a psi, kteří jsou nestálí v sexuálních vztazích a chtějí nového partnera každý den, tak i ženy, které žijí nezávisle, si denně hledají nové přátele. Přátelství s takovou ženou nikdy nemá dlouhého trvání. To je názor velkých učenců.