ŚB 8.5.41

विप्रो मुखाद् ब्रह्म च यस्य गुह्यं
राजन्य आसीद् भुजयोर्बलं च ।
ऊर्वोर्विडोजोऽङ्‍‍घ्रिरवेदशूद्रौ
प्रसीदतां न: स महाविभूति: ॥ ४१ ॥
vipro mukhād brahma ca yasya guhyaṁ
rājanya āsīd bhujayor balaṁ ca
ūrvor viḍ ojo ’ṅghrir aveda-śūdrau
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Synonyma

vipraḥbrāhmaṇové; mukhātz Jeho úst; brahmavédská písma; cataké; yasyajehož; guhyamz Jeho důvěrného poznání; rājanyaḥkṣatriyové; āsītvzešli; bhujayoḥz Jeho paží; balam cajakož i tělesná síla; ūrvoḥze stehen; viṭvaiśyové; ojaḥa jejich odborné znalosti o výrobě; aṅghriḥz Jeho nohou; avedati, kteří nedosahují védského poznání; śūdrautřída pracovníků; prasīdatāmkéž je spokojen; naḥs námi; saḥOn; mahā-vibhūtiḥsvrchovaně mocný Pán, Osobnost Božství.

Překlad

Brāhmaṇové a védské poznání pocházejí z úst Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, kṣatriyové a tělesná síla z Jeho paží, vaiśyové se svými odbornými znalostmi o výrobě a bohatství z Jeho stehen a śūdrové, kteří nedosahují védského poznání, pocházejí z Jeho nohou. Kéž je tento všemocný Nejvyšší Pán s námi spokojen!