ŚB 8.24.10

तत्र राजऋषि: कश्चिन्नाम्ना सत्यव्रतो महान् ।
नारायणपरोऽतपत् तप: स सलिलाशन: ॥ १० ॥
tatra rāja-ṛṣiḥ kaścin
nāmnā satyavrato mahān
nārāyaṇa-paro ’tapat
tapaḥ sa salilāśanaḥ

Synonyma

tatrav této souvislosti; rāja-ṛṣiḥkrál na úrovni velkého světce; kaścitněkdo; nāmnājménem; satyavrataḥSatyavrata; mahānvelká osobnost; nārāyaṇa-paraḥvelký oddaný Pána Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnosti Božství; atapatprováděl askezi; tapaḥaskeze; saḥon; salila- āśanaḥpouze pijící vodu.

Překlad

Během Cākṣuṣa-manvantary žil velký král jménem Satyavrata, který byl velkým oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství. Podroboval se askezi, při níž žil pouze z vody.

Význam

Pán přijal jednu rybí inkarnaci, aby na začátku Svāyambhuva- manvantary zachránil Védy, a na konci Cākṣuṣa-manvantary přijal podobu ryby znovu, aby projevil laskavost velkému králi Satyavratovi. Tak jako jsou známé dvě inkarnace Varāhy, jsou známé i dvě inkarnace ryby. Pán se zjevil jako jedna rybí inkarnace, aby zabil Hayagrīvu a tak zachránil Védy, a další rybí inkarnaci přijal na znamení přízně králi Satyavratovi.