ŚB 8.23.31

क्रियमाणे कर्मणीदं दैवे पित्र्येऽथ मानुषे ।
यत्र यत्रानुकीर्त्येत तत् तेषां सुकृतं विदु: ॥ ३१ ॥
kriyamāṇe karmaṇīdaṁ
daive pitrye ’tha mānuṣe
yatra yatrānukīrtyeta
tat teṣāṁ sukṛtaṁ viduḥ

Synonyma

kriyamāṇepři konání; karmaṇiobřadu; idamtento popis vlastností Pána Vāmanadeva; daivepro potěšení polobohů; pitryenebo pro potěšení předků, jako při obřadu śrāddha; athanebo; mānuṣepro potěšení lidské společnosti, jako při svatbách; yatrakdekoliv; yatrakdykoliv; anukīrtyetavypráví se; tatto; teṣāmpro ně; sukṛtampříznivé; viduḥkaždý by měl vědět.

Překlad

Je třeba vědět, že každý obřad, při kterém jsou popisovány skutky Pána Vāmanadeva — ať je prováděn pro potěšení polobohů či předků na Pitṛloce, nebo na oslavu nějaké společenské události, jako je svatba — je nesmírně příznivý.

Význam

Obřady jsou trojího druhu: pro potěšení Nejvyšší Osobnosti Božství či polobohů, na oslavu společenských událostí, jako jsou svatby a narozeniny, a pro potěšení předků, jako například obřad śrāddha. Při všech těchto obřadech se utrácí velké množství peněz na různé účely, ale zde je uvedeno, že pokud budou doprovázeny přednášením o úžasných činnostech Pána Vāmanadeva, budou úspěšné a bezchybné.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté třetí kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, která se jmenuje “Polobozi získávají zpět nebeské planety”.