ŚB 8.2.2-3
Dévanágarí
तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: शृङ्गै: पयोनिधिम् ।
दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥
अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥
दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥
अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥
Verš
tāvatā vistṛtaḥ paryak
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
anyaiś ca kakubhaḥ sarvā
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām
Synonyma
tāvatā — takto; vistṛtaḥ — délka a šířka (128 000 kilometrů); paryak — dokola; tribhiḥ — se třemi; śṛṅgaiḥ — vrcholky; payaḥ-nidhim — na ostrově v oceánu mléka; diśaḥ — všechny směry; kham — nebe; rocayan — těší; āste — stojí; raupya — ze stříbra; ayasa — železa; hiraṇmayaiḥ — a zlata; anyaiḥ — dalšími vrcholy; ca — rovněž; kakubhaḥ — světové strany; sarvāḥ — všechny; ratna — drahé kameny; dhātu — a minerály; vicitritaiḥ — pěkně ozdobené; nānā — různými; druma-latā — stromy a popínavými rostlinami; gulmaiḥ — a keři; nirghoṣaiḥ — zvuky; nirjhara — vodopádů; ambhasām — vody.
Překlad
Délka i šířka hory je stejná (128 000 kilometrů). Její tři hlavní vrcholy, ze železa, stříbra a zlata, jsou ozdobou všech světových stran i nebe. Hora má také další vrcholy, které jsou plné drahokamů a minerálů a zdobí je pěkné stromy, popínavé rostliny a keře. Zvuky vodopádů na jejích úbočích vytvářejí příjemnou vibraci. Hora tak zvyšuje krásu všech světových stran.