ŚB 8.15.26

नैनं कश्चित् कुतो वापि प्रतिव्योढुमधीश्वर: ।
पिबन्निव मुखेनेदं लिहन्निव दिशो दश ।
दहन्निव दिशो द‍ृग्भि: संवर्ताग्निरिवोत्थित: ॥ २६ ॥
nainaṁ kaścit kuto vāpi
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ

Synonyma

nane; enamtento plán; kaścitkdokoliv; kutaḥodkudkoliv; apii; prativyoḍhumklást odpor; adhīśvaraḥje schopen; piban ivajako kdyby pil; mukhenaústy; idamtento (svět); lihan ivajako kdyby slízával; diśaḥ daśavšech deset stran; dahan ivajako kdyby spaloval; diśaḥvšechny strany; dṛgbhiḥsvým pohledem; saṁvarta- agniḥoheň zvaný saṁvarta; ivajako; utthitaḥnyní rozhořelý.

Překlad

Tomuto Baliho vojenskému tažení se nikdo nikde neubrání. Vypadá to, jako kdyby chtěl svými ústy vypít celý vesmír, jazykem slízat všech deset stran a očima na všech stranách zapálit požár. Rozmáhá se jako pustošivý oheň saṁvartaka.