ŚB 8.10.40

कबन्धास्तत्र चोत्पेतु: पतितस्वशिरोऽक्षिभि: ।
उद्यतायुधदोर्दण्डैराधावन्तो भटान् मृधे ॥ ४० ॥
kabandhās tatra cotpetuḥ
patita-sva-śiro-’kṣibhiḥ
udyatāyudha-dordaṇḍair
ādhāvanto bhaṭān mṛdhe

Synonyma

kabandhāḥtrupy (těla bez hlav); tatratam (na bojišti); carovněž; utpetuḥvzniklo; patitaupadlé; sva-śiraḥ-akṣibhiḥočima ve své hlavě; udyatapovstaly; āyudhavybaveny zbraněmi; dordaṇḍaiḥjejichž paže; ādhāvantaḥběžící na; bhaṭānvojáky; mṛdhena bojišti.

Překlad

Na bojišti se tak objevilo množství těl bez hlavy. Tyto strašidelné trupy, které se dívaly očima na useklých hlavách, zaútočily se zbraněmi v rukou na nepřátelské vojáky.

Význam

Zdá se, že hrdinové, kteří zemřeli na bojišti, se okamžitě stali duchy. Přestože měli useklé hlavy, jejich trupy stále hleděly očima v těchto useknutých hlavách a začaly útočit na nepřítele. Jinými slovy, zrodilo se mnoho duchů, kteří se znovu zapojili do boje v nově vzniklých torzech těl.