ŚB 8.1.33

श्रीसूत उवाच
परीक्षितैवं स तु बादरायणि:
प्रायोपविष्टेन कथासु चोदित: ।
उवाच विप्रा: प्रतिनन्द्य पार्थिवं
मुदा मुनीनां सदसि स्म श‍ृण्वताम् ॥ ३३ ॥
śrī-sūta uvāca
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām

Synonyma

śrī-sūtaḥ uvācaŚrī Sūta Gosvāmī řekl; parīkṣitāMahārājem Parīkṣitem; evamtakto; saḥon; tujistě; bādarāyaṇiḥŚukadeva Gosvāmī; prāya-upaviṣṭenaParīkṣit Mahārāja, který čekal blížící se smrt; kathāsuslovy; coditaḥpovzbuzený; uvācařekl; viprāḥó brāhmaṇové; pratinandyapoté, co pochválil; pārthivamMahārāje Parīkṣita; mudās velkým potěšením; munīnāmvelkých mudrců; sadasive shromáždění; smavskutku; śṛṇvatāmkteří si přáli naslouchat.

Překlad

Śrī Sūta Gosvāmī pravil: Ó brāhmaṇové, když Mahārāja Parīkṣit, jenž očekával blížící se smrt, požádal Śukadeva Gosvāmīho, aby promluvil, Śukadeva Gosvāmī, povzbuzen královými slovy, vzdal králi úctu a před shromážděním mudrců, kteří si přáli mu naslouchat, začal s velkým potěšením hovořit.

Význam

Tímto způsobem končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole osmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Manuové, vládci vesmíru”.