ŚB 7.8.55
Dévanágarí
श्रीकिन्नरा ऊचु:
वयमीश किन्नरगणास्तवानुगा
दितिजेन विष्टिममुनानुकारिता: ।
भवता हरे स वृजिनोऽवसादितो
नरसिंह नाथ विभवाय नो भव ॥ ५५ ॥
वयमीश किन्नरगणास्तवानुगा
दितिजेन विष्टिममुनानुकारिता: ।
भवता हरे स वृजिनोऽवसादितो
नरसिंह नाथ विभवाय नो भव ॥ ५५ ॥
Verš
śrī-kinnarā ūcuḥ
vayam īśa kinnara-gaṇās tavānugā
ditijena viṣṭim amunānukāritāḥ
bhavatā hare sa vṛjino ’vasādito
narasiṁha nātha vibhavāya no bhava
vayam īśa kinnara-gaṇās tavānugā
ditijena viṣṭim amunānukāritāḥ
bhavatā hare sa vṛjino ’vasādito
narasiṁha nātha vibhavāya no bhava
Synonyma
śrī-kinnarāḥ ūcuḥ — obyvatelé Kinnaraloky pravili; vayam — my; īśa — ó Pane; kinnara-gaṇāḥ — obyvatelé Kinnaraloky; tava — Tvoji; anugāḥ — věrní služebníci; diti-jena — synem Diti; viṣṭim — službu bez odměny; amunā — tím; anukāritāḥ — nuceni vykonávat; bhavatā — Tebou; hare — ó Pane; saḥ — on; vṛjinaḥ — velmi hříšný; avasāditaḥ — zničen; narasiṁha — ó Pane Nṛsiṁhadeve; nātha — ó vládce; vibhavāya — pro štěstí a bohatství; naḥ — nás; bhava — prosíme buď.
Překlad
Kinnarové pravili: Ó svrchovaný vládce, jsme Tvoji věční služebníci, ale místo abychom sloužili Tobě, museli jsme neustále a bez odměny sloužit tomuto démonovi. Ó Pane Nṛsiṁhadeve, náš vládce, Ty jsi tohoto hříšného muže teď zabil, a proto Ti skládáme uctivé poklony. Prosíme, buď i nadále naším ochráncem a příznivcem.