Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.3.21

Verš

tatas ta āśiṣaḥ sarvā
dadāmy asura-puṅgava
martasya te hy amartasya
darśanaṁ nāphalaṁ mama

Synonyma

tataḥ — kvůli tomu; te — tobě; āśiṣaḥ — požehnání; sarvāḥ — všechna; dadāmi — dám; asura-puṅgava — ó nejlepší z asurů; martasya — toho, kdo má předurčeno zemřít; te — jako například ty; hi — zajisté; amartasya — toho, kdo neumírá; darśanam — audience; na — ne; aphalam — bez výsledků; mama — moje.

Překlad

Ó nejlepší z asurů, z tohoto důvodu jsem nyní připraven dát ti všechna požehnání, která si budeš přát. Patřím do nebeského světa polobohů, kteří neumírají jako lidské bytosti. Proto i když ty sám musíš zemřít, tvé setkání se mnou nebude marné.

Význam

Zde je řečeno, že lidské bytosti a asurové musí umírat, zatímco polobozi nikoliv. Polobozi, kteří žijí s Pánem Brahmou na Satyaloce, se v době zničení přemístí ve svých současných tělesných schránkách na Vaikuṇṭhaloku. Proto Pán Brahmā Hiraṇyakaśipuovi předpověděl, že bude muset zemřít, i když se podrobil tvrdé askezi; nemohl se stát nesmrtelným a dokonce se ani vyrovnat polobohům. Velká askeze, kterou po tolik let podstupoval, ho nemohla ochránit před smrtí. Taková byla předpověď Pána Brahmy.