ŚB 6.9.7
Dévanágarí
भूमिस्तुरीयं जग्राह खातपूरवरेण
वै ।
ईरिणं
ब्रह्महत्याया रूपं भूमौ प्रदृश्यते ॥ ७ ॥
वै ।
ईरिणं
ब्रह्महत्याया रूपं भूमौ प्रदृश्यते ॥ ७ ॥
Verš
bhūmis turīyaṁ jagrāha
khāta-pūra-vareṇa vai
īriṇaṁ brahma-hatyāyā
rūpaṁ bhūmau pradṛśyate
khāta-pūra-vareṇa vai
īriṇaṁ brahma-hatyāyā
rūpaṁ bhūmau pradṛśyate
Synonyma
Překlad
Indra dal zemi požehnání, že se díry v ní automaticky zaplní, a země za to na oplátku přijala jednu čtvrtinu hříšných reakcí za zabití brāhmaṇy. Kvůli těmto hříšným reakcím nacházíme na zemském povrchu mnoho pouští.
Význam
Pouště jsou projevem nemocného stavu země, a proto na nich nelze vykonávat žádné příznivé obřady. Ti, kdo mají předurčeno žít na poušti, sdílejí reakce za hřích zvaný brahma-hatyā, zabití brāhmaṇy.