ŚB 6.7.1

श्रीराजोवाच
कस्य हेतो: परित्यक्ता आचार्येणात्मन: सुरा: ।
एतदाचक्ष्व भगवञ्छिष्याणामक्रमं गुरौ ॥ १ ॥
śrī-rājovāca
kasya hetoḥ parityaktā
ācāryeṇātmanaḥ surāḥ
etad ācakṣva bhagavañ
chiṣyāṇām akramaṁ gurau

Synonyma

śrī-rājā uvācakrál se tázal; kasya hetoḥz jakého důvodu; parityaktāḥzavrženi; ācāryeṇaduchovním mistrem, Bṛhaspatim; ātmanaḥjeho; surāḥvšichni polobozi; etattoto; ācakṣvaprosím popiš; bhagavanó velký mudrci (Śukadeve Gosvāmī); śiṣyāṇāmžáků; akramampřestupek; gurauvůči duchovnímu mistrovi.

Překlad

Mahārāja Parīkṣit se tázal Śukadeva Gosvāmīho: Ó velký mudrci, proč Bṛhaspati zavrhl polobohy, kteří byli jeho vlastními žáky? Jakého přestupku se vůči svému duchovnímu mistrovi dopustili? Prosím, popiš mi tuto událost.

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává:
saptame guruṇā tyaktair
devair daitya-parājitaiḥ
viśvarūpo gurutvena
vṛto brahmopadeśataḥ
“Tato sedmá kapitola popisuje, jak polobozi urazili Bṛhaspatiho, který je opustil, jak byli poraženi a jak potom na pokyn Pána Brahmy přijali za kněze Viśvarūpu, aby vykonával jejich oběti.”