ŚB 6.2.31

अथ ते क्‍व गता: सिद्धाश्चत्वारश्चारुदर्शना: ।
व्यामोचयन्नीयमानं बद्ध्वा पाशैरधो भुव: ॥ ३१ ॥
atha te kva gatāḥ siddhāś
catvāraś cāru-darśanāḥ
vyāmocayan nīyamānaṁ
baddhvā pāśair adho bhuvaḥ

Synonyma

athapotom; tety osoby; kvakam; gatāḥodešly; siddhāḥosvobozené; catvāraḥčtyři osobnosti; cāru-darśanāḥnesmírně krásné na pohled; vyāmocayanosvobodily; nīyamānammě, který jsem byl vlečen pryč; baddhvāspoután; pāśaiḥprovazy; adhaḥ bhuvaḥdolů do pekelné oblasti.

Překlad

A kam zmizely ty čtyři osvobozené a nesmírně krásné osoby, které mě vysvobodily ze zajetí a zachránily před odvlečením dolů do pekla?

Význam

Z popisů v pátém zpěvu jsme se dozvěděli, že pekelné planety se nacházejí v nižší části tohoto vesmíru. Proto jsou nazvány adho bhuvaḥ. Ajāmila chápal, že Yamadūtové přišli z této oblasti.