ŚB 6.18.56
Dévanágarí
मातृष्वसुरभिप्रायमिन्द्र आज्ञाय मानद ।
शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
शुश्रूषणेनाश्रमस्थां दितिं पर्यचरत्कवि: ॥ ५६ ॥
Verš
mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ
Synonyma
mātṛ-svasuḥ — sestry své matky; abhiprāyam — záměr; indraḥ — Indra; ājñāya — chápající; māna-da — ó králi Parīkṣite, který prokazuješ úctu každému; śuśrūṣaṇena — se službou; āśrama-sthām — pobývající v āśramu; ditim — Diti; paryacarat — byl k dispozici; kaviḥ — sledující svůj vlastní prospěch.
Překlad
Ó králi, který jsi uctivý ke každému, Indra pochopil záměr Diti a zosnoval plán na uskutečnění svých vlastních zájmů. Veden logikou, že sebezáchova je prvním přírodním zákonem, chtěl narušit Ditin slib. Začal proto Diti, své tetě pobývající v āśramu, sloužit.