Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.17.31

Verš

vāsudeve bhagavati
bhaktim udvahatāṁ nṛṇām
jñāna-vairāgya-vīryāṇāṁ
na hi kaścid vyapāśrayaḥ

Synonyma

vāsudeve — Pánu Vāsudevovi, Kṛṣṇovi; bhagavati — Nejvyšší Osobnosti Božství; bhaktim — lásku a víru v oddanou službu; udvahatām — pro ty, kteří nosí; nṛṇām — lidi; jñāna-vairāgya — skutečného poznání a odpoutanosti; vīryāṇām — oplývající velkou silou; na — ne; hi — vskutku; kaścit — cokoliv; vyapāśrayaḥ — jako zájem nebo útočiště.

Překlad

Ti, kdo oddaně slouží Pánu Vāsudevovi, Kṛṣṇovi, přirozeně vlastní dokonalé poznání a odpoutanost od tohoto hmotného světa. Takoví oddaní se proto nezajímají o takzvané štěstí nebo takzvané neštěstí v tomto světě.

Význam

Zde můžeme vidět rozdíl mezi oddaným a filozofem, který spekuluje na téma transcendence. Oddaný nemusí rozvíjet poznání, aby pochopil falešnost či dočasnost tohoto hmotného světa. Díky jeho čisté oddanosti Vāsudevovi se u něho toto poznání a odpoutanost projeví přirozeně. To je potvrzeno na jiném místě ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.2.7):

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam

Ten, kdo vykonává čistou oddanou službu Vāsudevovi, Kṛṣṇovi, získává automaticky informace o tomto hmotném světě, a proto je přirozeně odpoutaný. Tuto odpoutanost umožňuje jeho vysoká úroveň poznání. Spekulující filozof se snaží chápat, že tento hmotný svět je falešný, pomocí rozvoje poznání, ale u oddaného se toto pochopení projeví automaticky, bez vedlejšího úsilí. Māyāvādští filozofové jsou možná velice pyšní na své takzvané poznání, ale jelikož nemají pochopení Vāsudeva (vāsudevaḥ sarvam iti), nechápou ani svět duality, který je projevem Vāsudevovy vnější energie. Dokud tedy takzvaní jñānī nepřijmou útočiště u Vāsudeva, bude jejich spekulativní poznání nedokonalé. Ye 'nye 'ravindākṣa vimukta-māninaḥ. Pouze si myslí, že se zbavili znečištění hmotného světa, ale jelikož nepřijímají útočiště u lotosových nohou Vāsudeva, jejich poznání je nečisté. Když se skutečně očistí, odevzdají se lotosovým nohám Vāsudeva. Absolutní Pravdu tedy pochopí snadněji oddaný než jñānī, kteří ve snaze porozumět Vāsudevovi pouze spekulují. To Pán Śiva potvrzuje v následujícím verši.