ŚB 6.13.12-13
Dévanágarí
तां ददर्शानुधावन्तीं चाण्डालीमिव रूपिणीम् ।
जरया वेपमानाङ्गीं यक्ष्मग्रस्तामसृक्पटाम् ॥ १२ ॥
विकीर्य पलितान् केशांस्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणीम् ।
मीनगन्ध्यसुगन्धेन कुर्वतीं मार्गदूषणम् ॥ १३ ॥
जरया वेपमानाङ्गीं यक्ष्मग्रस्तामसृक्पटाम् ॥ १२ ॥
विकीर्य पलितान् केशांस्तिष्ठ तिष्ठेति भाषिणीम् ।
मीनगन्ध्यसुगन्धेन कुर्वतीं मार्गदूषणम् ॥ १३ ॥
Verš
tāṁ dadarśānudhāvantīṁ
cāṇḍālīm iva rūpiṇīm
jarayā vepamānāṅgīṁ
yakṣma-grastām asṛk-paṭām
cāṇḍālīm iva rūpiṇīm
jarayā vepamānāṅgīṁ
yakṣma-grastām asṛk-paṭām
vikīrya palitān keśāṁs
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣiṇīm
mīna-gandhy-asu-gandhena
kurvatīṁ mārga-dūṣaṇam
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣiṇīm
mīna-gandhy-asu-gandhena
kurvatīṁ mārga-dūṣaṇam
Synonyma
tām — hříšnou reakci; dadarśa — viděl; anudhāvantīm — pronásledující; cāṇḍālīm — žena z nejnižší třídy; iva — jako; rūpiṇīm — přijímající podobu; jarayā — kvůli stáří; vepamāna-aṅgīm — jejíž údy se třásly; yakṣma-grastām — nakažená tuberkulózou; asṛk-paṭām — jejíž šaty byly potřísněné krví; vikīrya — rozcuchané; palitān — prošedivělé; keśān — vlasy; tiṣṭha tiṣṭha — počkej, počkej; iti — takto; bhāṣiṇīm — volající; mīna-gandhi — rybí zápach; asu — jejíž dech; gandhena — nepříjemným zápachem; kurvatīm — způsobující; mārga-dūṣaṇam — znečištění celé ulice.
Překlad
Indra viděl, jak ho pronásleduje zosobněná hříšná reakce v podobě ženy z nejnižší třídy, třídy caṇḍālů. Vypadala velmi staře. Všechny její údy se třásly, a jelikož byla postižená tuberkulózou, měla tělo a šaty potřísněné krví. Z úst jí vycházel nesnesitelný rybí zápach, který zamořoval celou ulici. Volala na Indru: “Počkej, počkej!”
Význam
Člověk postižený tuberkulózou často zvrací krev a má potom zakrvácené šaty.