ŚB 6.11.12

न सन्नवाहाय विषण्णचेतसे
प्रायुङ्क्त भूय: स गदां महात्मा ।
इन्द्रोऽमृतस्यन्दिकराभिमर्श
वीतव्यथक्षतवाहोऽवतस्थे ॥ १२ ॥
na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase
prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā
indro ’mṛta-syandi-karābhimarśa-
vīta-vyatha-kṣata-vāho ’vatasthe

Synonyma

nane; sannavyčerpaný; vāhāyana něho, jehož přepravce; viṣaṇṇa-cetasesklíčený v hloubi srdce; prāyuṅktapoužil; bhūyaḥznovu; saḥon (Vṛtrāsura); gadāmkyj; mahā-ātmāvelká duše (když viděl Indrovu zasmušilost a sklíčenost, zdržel se rány kyjem); indraḥIndra; amṛta-syandi-karasvé ruky, která vytváří nektar; abhimarśadotekem; vītabylo uleveno; vyathaod bolestí; kṣataa ran; vāhaḥjehož slonímu přepravci; avatasthestál tam.

Překlad

Když Vṛtrāsura, velká duše, viděl, že Indrův slon je vyčerpaný a zraněný a že Indra je nešťastný z utrpení svého přepravce, zachoval se podle náboženských zásad a zdržel se dalšího úderu. Indra využil této příležitosti a dotkl se slona svou rukou vytvářející nektar, čímž ho zbavil bolesti a vyléčil ho z ran. Slon a Indra potom zůstali tiše stát.