ŚB 6.1.48

मनसैव पुरे देव: पूर्वरूपं विपश्यति ।
अनुमीमांसतेऽपूर्वं मनसा भगवानज: ॥ ४८ ॥
manasaiva pure devaḥ
pūrva-rūpaṁ vipaśyati
anumīmāṁsate ’pūrvaṁ
manasā bhagavān ajaḥ

Synonyma

manasāmyslí; evavskutku; pureve svém sídle či v srdci každého jako Nadduše; devaḥpolobůh Yamarāja (dīvyatīti devaḥ — ten, kdo neustále září, se nazývá deva); pūrva-rūpamminulé zbožné či bezbožné podmínky; vipaśyatidokonale sleduje; anumīmāṁsatebere v úvahu; apūrvambudoucí situaci; manasāsvou myslí; bhagavānkdo je všemocný; ajaḥna stejné úrovni jako Pán Brahmā.

Překlad

Všemocný Yamarāja je na stejné úrovni jako Pán Brahmā, neboť zatímco setrvává ve svém sídle či v srdci každého jako Paramātmā, mentálně sleduje minulé činnosti živých bytostí, a tím pádem chápe, jak budou jednat v budoucích životech.

Význam

Yamarāje bychom neměli považovat za obyčejnou živou bytost — je na stejné úrovni jako Pán Brahmā. Dokonale spolupracuje s Nejvyšším Pánem, který sídlí v srdci každého, a milostí Nadduše tedy vidí zevnitř minulost, přítomnost a budoucnost každé živé bytosti. Slovo anumīmāṁsate znamená, že může rozhodnout po poradě s Nadduší. Anu znamená “podle”. Skutečná rozhodnutí ohledně příštích životů živých bytostí činí Nadduše a Yamarāja je vykonává.