ŚB 5.9.16

अथ वृषलराजपणि: पुरुषपशोरसृगासवेन देवीं भद्रकालीं यक्ष्यमाणस्तदभिमन्त्रितमसिमतिकरालनिशितमुपाददे ॥ १६ ॥
atha vṛṣala-rāja-paṇiḥ puruṣa-paśor asṛg-āsavena devīṁ bhadra-kālīṁ yakṣyamāṇas tad-abhimantritam asim ati-karāla-niśitam upādade.

Synonyma

athapoté; vṛṣala-rāja-paṇiḥtakzvaný kněz sloužící vůdci lupičů (jeden za zlodějů); puruṣa-paśoḥlidského zvířete (Bharaty Mahārāje), které mělo být obětováno; asṛk-āsavenas krví coby likérem; devīmbožstvu; bhadra-kālīmbohyni Kālī; yakṣyamāṇaḥs touhou obětovat; tat-abhimantritamposvěcený mantrou této bohyně; asimmeč; ati-karālahrozivý; niśitamjemně nabroušený; upādadepozdvihl.

Překlad

Jeden ze zlodějů, který jednal jako hlavní kněz, byl tehdy připravený bohyni Kālī obětovat jako likér krev Jaḍa Bharaty, jehož pokládali za lidské zvíře. Uchopil proto hrozivý ostrý meč, posvětil ho mantrou Bhadra Kālī a pozdvihl ho, aby Jaḍa Bharatu zabil.