ŚB 5.23.4

केचनैतज्ज्योतिरनीकं शिशुमारसंस्थानेन भगवतो वासुदेवस्य योगधारणायामनुवर्णयन्ति ॥ ४ ॥
kecanaitaj jyotir-anīkaṁ śiśumāra-saṁsthānena bhagavato vāsudevasya yoga-dhāraṇāyām anuvarṇayanti.

Synonyma

kecananěkteří yogīni či učení astronomové; etattoto; jyotiḥ-anīkamvelké kolo planet a hvězd; śiśumāra-saṁsthānenapředstavují si, že toto kolo je śiśumāra (delfín); bhagavataḥNejvyšší Osobnosti Božství; vāsudevasyaPán Vāsudeva (syn Vasudeva), Kṛṣṇa; yoga-dhāraṇāyāmpohrouženi do uctívání; anuvarṇayantipopisují.

Překlad

Tento velký stroj, který se skládá z hvězd a planet, připomíná śiśumāru (delfína) ve vodě. Někdy je považován za inkarnaci Kṛṣṇy, Vāsudeva. Velcí yogīni meditují o Vāsudevovi v této podobě, neboť ji lze skutečně spatřit.

Význam

Transcendentalisté, jako jsou yogīni, jejichž mysl nedokáže pojmout podobu Pána, si raději představují něco velkého, jako je virāṭ-puruṣa. Proto si někteří yogīni vybavují, že tato imaginární śiśumāra plave po obloze jako delfín ve vodě. Meditují o ní jako o virāṭ-rūpě, gigantické podobě Nejvyšší Osobnosti Božství.