ŚB 5.20.22

यासामम्भ: पवित्रममलमुपयुञ्जाना: पुरुषऋषभद्रविणदेवकसंज्ञा वर्षपुरुषा आपोमयं देवमपां पूर्णेनाञ्जलिना यजन्ते ॥ २२ ॥
yāsām ambhaḥ pavitram amalam upayuñjānāḥ puruṣa-ṛṣabha-draviṇa-devaka-saṁjñā varṣa-puruṣā āpomayaṁ devam apāṁ pūrṇenāñjalinā yajante.

Synonyma

yāsāmvšech řek; ambhaḥvoda; pavitramvelmi posvátná; amalamvelmi čistá; upayuñjānāḥpoužívají; puruṣaPuruṣa; ṛṣabhaṚṣabha; draviṇaDraviṇa; devakaDevaka; saṁjñāḥse jmény; varṣa-puruṣāḥobyvatelé těchto varṣ; āpaḥ-mayamVaruṇa, vládce vod; devamjako božstvo přijímající uctívání; apāmvody; pūrṇenas plnými; añjalināspojenými dlaněmi; yajanteuctívají.

Překlad

Obyvatelé Krauñcadvīpu se dělí na čtyři třídy zvané Puruṣové, Ṛṣabhové, Draviṇové a Devakové. Všichni uctívají Nejvyšší Osobnost Božství tak, že obětují spojené dlaně s vodou z těchto posvátných řek u lotosových nohou Varuṇy, poloboha, který má podobu vody.

Význam

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura praví: āpomayaḥ asmayam — obyvatelé různých částí Krauñcadvīpu obětují ve spojených dlaních posvátnou vodu řek božstvu vytvořenému z kamene či železa.