ŚB 5.19.3

ॐ नमो भगवते उत्तमश्लोकाय नम आर्यलक्षणशीलव्रताय नम उपशिक्षितात्मन उपासितलोकाय नम: साधुवादनिकषणाय नमो ब्रह्मण्यदेवाय महापुरुषाय महाराजाय नम इति ॥ ३ ॥
oṁ namo bhagavate uttamaślokāya nama ārya-lakṣaṇa-śīla-vratāya nama upaśikṣitātmana upāsita-lokāya namaḥ sādhu-vāda-nikaṣaṇāya namo brahmaṇya-devāya mahā-puruṣāya mahā-rājāya nama iti.

Synonyma

omó můj Pane; namaḥuctivé poklony; bhagavateNejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství; uttama-ślokāyaJenž je vždy uctíván vybranými verši; namaḥuctivé poklony; ārya-lakṣaṇa-śīla-vratāyaJenž oplývá všemi dobrými vlastnostmi pokročilých osobností; namaḥuctivé poklony; upaśikṣita-ātmaneTobě, Jehož smysly jsou ovládnuté; upāsita-lokāyaJehož si vždy připomínají a Jehož uctívají všechny druhy živých bytostí; namaḥuctivé poklony; sādhu-vāda-nikaṣaṇāyaPánovi, Jenž je jako kámen pro ověření všech dobrých vlastností sādhua; namaḥuctivé poklony; brahmaṇya-devāyaJenž je uctíván těmi nejkvalifikovanějšími brāhmaṇy; mahā-puruṣāyaNejvyššímu Pánu, Jenž je uctíván Puruṣa-sūktou, jelikož je příčinou tohoto hmotného stvoření; mahā-rājāyanejvyššímu králi, králi všech králů; namaḥuctivé poklony; ititakto.

Překlad

Ó můj Pane, pro Tvé uspokojení pronáším bīja-mantru oṁkāra. Přeji si vzdát uctivé poklony Osobnosti Božství, nejlepší ze všech nanejvýš vznešených osobností. Ó Pane, z Tebe pocházejí všechny dobré vlastnosti Árjů, pokročilých lidských bytostí. Tvé vlastnosti a chování jsou vždy zásadové a vždy také ovládáš Své smysly a mysl. Tím, že jednáš jako obyčejný člověk, projevuješ ukázkový charakter, abys učil ostatní, jak se mají chovat. Na obyčejném prubířském kameni lze ověřit kvalitu zlata, ale Ty jsi jako prubířský kámen, kterým lze přezkoušet všechny dobré vlastnosti. Jsi uctíván brāhmaṇy, nejpřednějšími ze všech oddaných. Ty, Nejvyšší Osobo, jsi král králů, a proto Ti skládám uctivé poklony.