ŚB 5.17.7

एवं माल्यवच्छिखरान्निष्पतन्ती ततोऽनुपरतवेगा केतुमालमभि चक्षु: प्रतीच्यां दिशि सरित्पतिं प्रविशति ॥ ७ ॥
evaṁ mālyavac-chikharān niṣpatantī tato ’nuparata-vegā ketumālam abhi cakṣuḥ pratīcyāṁ diśi sarit-patiṁ praviśati.

Synonyma

evamtakto; mālyavat-śikharātz vrcholu hory jménem Mālyavān; niṣpatantīpadá; tataḥpoté; anuparata-vegājejíž proud je nepřetržitý; ketumālam abhido země zvané Ketumāla-varṣa; cakṣuḥrameno jménem Cakṣu; pratīcyāmna západě; diśistrana; sarit-patimoceán; praviśativstupuje do.

Překlad

Rameno Gangy Cakṣu padá na vrchol hory jménem Mālyavān a odtamtud ve vodopádech na území Ketumāla-varṣi. Ganga proudí bez ustání Ketumāla-varṣou a dosahuje oceánu slané vody rovněž na západě.