ŚB 5.17.6
Dévanágarí
सीता तु ब्रह्मसदनात्केसराचलादिगिरिशिखरेभ्योऽधोऽध: प्रस्रवन्ती गन्धमादनमूर्धसु पतित्वान्तरेण भद्राश्ववर्षं प्राच्यां दिशि क्षारसमुद्रमभिप्रविशति ॥ ६ ॥
Verš
sītā tu brahma-sadanāt kesarācalādi-giri-śikharebhyo ’dho ’dhaḥ prasravantī gandhamādana-mūrdhasu patitvāntareṇa bhadrāśva-varṣaṁ prācyāṁ diśi kṣāra-samudram abhipraviśati.
Synonyma
sītā — rameno jménem Sītā; tu — jistě; brahma-sadanāt — z Brahmapurī; kesarācala-ādi — Kesarācaly a jiných velkých pohoří; giri — kopce; śikharebhyaḥ — z vrcholů; adhaḥ adhaḥ — dolů; prasravantī — teče; gandhamādana — hory Gandhamādana; mūrdhasu — na vrchol; patitvā — padá; antareṇa — v; bhadrāśva-varṣam — provincii zvané Bhadrāśva; prācyām — na západní; diśi — straně; kṣāra-samudram — oceán slané vody; abhipraviśati — vstupuje do.
Překlad
Rameno Gangy jménem Sītā protéká Brahmapurīm na hoře Meru a odtamtud stéká na blízké vrcholy pohoří Kesarācaly, které jsou téměř stejně vysoké jako samotná Meru. Z těchto hor, jež jsou jako nitky tyčinek kolem hory Meru, padá Ganga na vrchol hory Gandhamādana a poté teče na území Bhadrāśva-varṣi. Nakonec dosahuje oceánu slané vody na západní straně.