ŚB 4.6.41

तथापरे सिद्धगणा महर्षिभि-
र्ये वै समन्तादनु नीललोहितम् ।
नमस्कृत: प्राह शशाङ्कशेखरं
कृतप्रणामं प्रहसन्निवात्मभू: ॥ ४१ ॥
tathāpare siddha-gaṇā maharṣibhir
ye vai samantād anu nīlalohitam
namaskṛtaḥ prāha śaśāṅka-śekharaṁ
kṛta-praṇāmaṁ prahasann ivātmabhūḥ

Synonyma

tathātak; apareostatní; siddha-gaṇāḥSiddhové; mahā-ṛṣibhiḥspolu s velkými mudrci; yekdo; vaiopravdu; samantātze všech stran; anupo; nīlalohitamPánu Śivovi; namaskṛtaḥpoklonili se; prāhařekl; śaśāṅka-śekharamPánu Śivovi; kṛta-praṇāmampoté, co mu vzdal úctu; prahasans úsměvem; ivajako; ātmabhūḥPán Brahmā.

Překlad

Pánu Brahmovi se poklonili také všichni mudrci, jako Nārada a další, kteří seděli po boku Pána Śivy. Když jej všichni náležitě uctili, s úsměvem promluvil k Pánu Śivovi.

Význam

Pán Brahmā věděl, že Pána Śivu lze nejen snadno uspokojit, ale i snadno rozzlobit, a proto se usmíval. Obával se, že Pán Śiva se stále hněvá následkem ztráty své manželky a Dakṣovy urážky, a jeho úsměv měl tuto obavu zakrýt. Potom oslovil Pána Śivu následovně.