ŚB 4.6.36

लिङ्गं च तापसाभीष्टं भस्मदण्डजटाजिनम् ।
अङ्गेन सन्ध्याभ्ररुचा चन्द्रलेखां च बिभ्रतम् ॥ ३६ ॥
liṅgaṁ ca tāpasābhīṣṭaṁ
bhasma-daṇḍa-jaṭājinam
aṅgena sandhyābhra-rucā
candra-lekhāṁ ca bibhratam

Synonyma

liṅgamznak; caa; tāpasa-abhīṣṭampo kterém touží asketičtí śivaisté; bhasmapopel; daṇḍatyč; jaṭārozcuchané vlasy; ajinamantilopí kůže; aṅgenas tělem; sandhyā-ābhranačervenale; rucāzbarveným; candra-lekhāmznak půlměsíce; caa; bibhratamnesl.

Překlad

Seděl na jelení kůži a podstupoval askezi. Jeho tělo bylo potřené popelem a vypadalo jako večerní mrak. Ve vlasech měl symbol půlměsíce.

Význam

VÝZNAM: Příznaky askeze Pána Śivy nejsou přesně takové, jaké známe u vaiṣṇavů. Pán Śiva je nejlepší vaiṣṇava, ale projevuje rysy chování vhodné pro určitou skupinu lidí, kteří nedokáží následovat vaiṣṇavská pravidla. Śivaisté, oddaní Pána Śivy, se obvykle oblékají jako Pán Śiva a někdy také kouří a berou drogy. Vaiṣṇavové to však nikdy nedělají.