Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.27.19

Verš

kālasya duhitā kācit
tri-lokīṁ varam icchatī
paryaṭantī na barhiṣman
pratyanandata kaścana

Synonyma

kālasya — hrozivého Času; duhitā — dcera; kācit — někoho; tri-lokīm — ve třech světech; varam — manžela; icchatī — chtěla; paryaṭantī — cestovala po celém vesmíru; na — nikdy; barhiṣman — ó králi Prācīnabarhiṣate; pratyanandata — přijal její návrh; kaścana — kdokoliv.

Překlad

Můj milý králi Prācīnabarhiṣate, dcera hrozivého Času si tehdy ve všech třech světech hledala manžela. Přicházela, přestože ji nikdo nechtěl.

Význam

Když časem začne být tělo staré a neschopné, stává se předmětem utrpení stáří (jarā). Existují čtyři základní druhy utrpení — zrození, stáří, nemoc a smrt. Žádný vědec ani filozof na tato utrpení nikdy nenalezl lék. Neschopnost stáří, jarā, je zde obrazně označena jako dcera Času. Nikdo ji nemá rád, ale ona si dychtivě přeje každého přijmout za manžela. Nikdo nechce být starý a neschopný, ale žádný člověk se tomu nevyhne.