ŚB 4.24.55

तं दुराराध्यमाराध्य सतामपि दुरापया ।
एकान्तभक्त्या को वाञ्छेत्पादमूलं विना बहि: ॥ ५५ ॥
taṁ durārādhyam ārādhya
satām api durāpayā
ekānta-bhaktyā ko vāñchet
pāda-mūlaṁ vinā bahiḥ

Synonyma

tamTobě; durārādhyamvelice obtížné uctívat; ārādhyapo uctívání; satām apii pro ty nejvznešenější osobnosti; durāpayāvelmi obtížné získat; ekāntačistou; bhaktyāoddanou službou; kaḥkdo je ten člověk; vāñchetměl by si přát; pāda-mūlamlotosové nohy; vinābez; bahiḥti, kdo stojí vně.

Překlad

Můj milý Pane, čistá oddaná služba je obtížná i pro osvobozené osoby, ale jedině ona Tě může uspokojit. Kdo by se chtěl věnovat jiným procesům seberealizace, má-li skutečně zájem o dokonalost života?

Význam

Slovo satām označuje transcendentalisty. Existují tři druhy transcendentalistů: jñānī, yogī a bhakta. Z těchto tří je bhakta nejvhodnějším uchazečem o dosažení Nejvyšší Osobnosti Božství. Zde se zdůrazňuje, že jedině ten, kdo stojí mimo oddanou službu, nehledá lotosové nohy Pána. Hloupí lidé někdy tvrdí, že k Bohu lze dojít jakkoliv — prostřednictvím karma-yogy, jñāna-yogy, dhyāna-yogy atd. — ale zde je jasně řečeno, že milost Pána nelze získat nijak jinak než bhakti-yogou. Zvláště významné je slovo durārādhya. Dosáhnout lotosových nohou Pána jakoukoliv jinou metodou, než je bhakti-yoga, je nesmírně těžké.