ŚB 4.22.2

तांस्तु सिद्धेश्वरान् राजा व्योम्नोऽवतरतोऽर्चिषा ।
लोकानपापान् कुर्वाणान् सानुगोऽचष्ट लक्षितान् ॥ २ ॥
tāṁs tu siddheśvarān rājā
vyomno ’vatarato ’rciṣā
lokān apāpān kurvāṇān
sānugo ’caṣṭa lakṣitān

Synonyma

tānje; tuale; siddha-īśvarānvládce všech mystických sil; rājākrál; vyomnaḥz nebe; avatarataḥkdyž sestupovali; arciṣāpodle jejich oslnivé záře; lokānvšechny planety; apāpānbezhříšné; kurvāṇāntakto činili; sa-anugaḥse svými společníky; acaṣṭapoznal; lakṣitānkdyž je viděl.

Překlad

Král a jeho společníci rozpoznali čtyři Kumāry, vládce všech mystických sil, podle jejich oslnivé záře, kterou bylo vidět, když sestupovali z nebe.

Význam

Čtyři Kumārové jsou zde označeni slovem siddheśvarān, které znamená “vládci všech mystických sil”. Ten, kdo dosáhl dokonalosti v yoze, okamžitě ovládne osm mystických schopností — stát se menším než nejmenší, lehčím než nejlehčí nebo větším než největší, získat vše, po čem touží, ovládat vše a podobně. Tito čtyři Kumārové dosáhli jakožto siddheśvarové všech jógových dokonalostí, a mohli tedy cestovat vesmírem bez pomoci strojů. Když přišli z jiných planet, aby navštívili Mahārāje Pṛthua, nepřiletěli letadlem, ale osobně. Byli tedy rovněž astronauty schopnými cestovat meziplanetárním prostorem bez pomoci strojů. Obyvatelé planety zvané Siddhaloka dokáží cestovat z jedné planety na druhou bez dopravních prostředků. Zde je ovšem uvedena zvláštní vlastnost Kumārů—jakékoliv místo, které navštívili, se okamžitě očistilo od hříchů. Během vlády Mahārāje Pṛthua neexistovaly na povrchu Země hříchy, a proto se mudrci rozhodli krále navštívit. Planety, které jsou hříšné, Kumárové obvykle nenavštěvují.