ŚB 4.2.21

य एतन्मर्त्यमुद्दिश्य भगवत्यप्रतिद्रुहि ।
द्रुह्यत्यज्ञ: पृथग्दृष्टिस्तत्त्वतो विमुखो भवेत् ॥ २१ ॥
ya etan martyam uddiśya
bhagavaty apratidruhi
druhyaty ajñaḥ pṛthag-dṛṣṭis
tattvato vimukho bhavet

Synonyma

yaḥkdo (Dakṣa); etat martyamtoto tělo; uddiśyaco se týče; bhagavatiŚivy; apratidruhikterý nezávidí; druhyatizávidí; ajñaḥméně inteligentní osoby; pṛthak-dṛṣṭiḥvidí dualitu; tattvataḥtranscendentálního poznání; vimukhaḥzbaveni; bhavetmohou být.

Překlad

Každý, kdo považuje Dakṣu za nejdůležitější osobnost a závistivě opomíjí Pána Śivu, je méně inteligentní. Protože se dívá pohledem duality, ztratí transcendentální poznání.

Význam

Nandīśvarova první kletba zněla, že každý, kdo podporuje Dakṣu, se pošetile ztotožňuje s tělem, a jelikož Dakṣa neměl žádné transcendentální poznání, podporovat ho znamenalo toto poznání okamžitě ztratit. Nandīśvara prohlásil, že Dakṣa se stejně jako všichni ostatní materialisté ztotožňuje s tělem, pro které se snažil dosáhnout co nejlepších podmínek. Příliš lpěl na svém těle a na věcech, které se s ním bezprostředně pojí — na manželce, dětech, domovu a všem ostatním, co nemá nic společného s duší. Nandīśvarova kletba zněla, že každý, kdo podporuje Dakṣu, bude zbaven transcendentálního poznání o duši, a tím i poznání o Nejvyšší Osobnosti Božství.