ŚB 4.10.6

दध्मौ शङ्खं बृहद्बाहु: खं दिशश्चानुनादयन् । येनोद्विग्नद‍ृश: क्षत्तरुपदेव्योऽत्रसन्भृशम् ॥ ६ ॥
dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam

Synonyma

dadhmauzatroubil; śaṅkhamna lasturu; bṛhat-bāhuḥválečník mocných paží; khamnebe; diśaḥ caa všechny směry; anunādayanrozezněl; yenatím; udvigna-dṛśaḥviditelně plné úzkosti; kṣattaḥmůj drahý Viduro; upadevyaḥmanželky Yakṣů; atrasanvyděsily se; bhṛśamvelice.

Překlad

Maitreya pokračoval: Můj drahý Viduro, když Dhruva Mahārāja dospěl k Alakāpurī, zatroubil na svou lasturu. Zvuk se šířil celou oblohou a rozléhal se do všech stran. Manželky Yakṣů se velice vyděsily a jejich oči byly plné úzkosti.