Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.21.25

Verš

prajāpati-sutaḥ samrāṇ
manur vikhyāta-maṅgalaḥ
brahmāvartaṁ yo ’dhivasan
śāsti saptārṇavāṁ mahīm

Synonyma

prajāpati-sutaḥ — syn Pána Brahmy; samrāṭ — král; manuḥ — Svāyambhuva Manu; vikhyāta — známý; maṅgalaḥ — jehož spravedlivé činy; brahmāvartam — Brahmāvarta; yaḥ — ten, který; adhivasan — žije na; śāsti — vládne; sapta — sedm; arṇavām — oceánů; mahīm — Země.

Překlad

Král Svāyambhuva Manu, syn Pána Brahmy, je známý svým spravedlivým jednáním. Sídlí na Brahmāvartě a vládne Zemi s jejími sedmi oceány.

Význam

Někdy se říká, že Brahmāvarta je částí Kurukṣetry nebo že samotná Kurukṣetra patří k Brahmāvartě, protože polobozi mají doporučeno na Kurukṣetře vykonávat duchovní rituální obřady. Podle jiných názorů je však Brahmāvarta místem na Brahmaloce, odkud Svāyambhuva vládl. Na povrchu této Země máme mnoho míst, která jsou známá také na vyšších planetárních systémech — jsou zde místa, jako Vṛndāvan, Dvārakā a Mathurā, která zároveň věčně existují na Kṛṣṇaloce. Na povrchu Země je mnoho podobných jmen a je možné, že ve věku Kance vládl této planetě Svāyambhuva Manu, jak je uvedeno zde. Významné je slovo maṅgalaḥ. Maṅgala znamená “ten, kdo je po všech stránkách dokonalý co se týče náboženských obřadů, vládnutí, čistoty a všech ostatních dobrých vlastností”. Vikhyāta znamená “slavný”. Svāyambhuva Manu byl slavný tím, že měl všechny dobré vlastnosti.