Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.15.14

Verš

vasanti yatra puruṣāḥ
sarve vaikuṇṭha-mūrtayaḥ
ye ’nimitta-nimittena
dharmeṇārādhayan harim

Synonyma

vasanti — žijí; yatra — kde; puruṣāḥ — osoby; sarve — všechny; vaikuṇṭha-mūrtayaḥ — mající čtyřrukou podobu, stejně jako Nejvyšší Pán Viṣṇu; ye — tito obyvatelé Vaikuṇṭhy; animitta — bez touhy po smyslovém požitku; nimittena — vedeni; dharmeṇa — oddanou službou; ārādhayan — neustále uctívají; harim — Nejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

Všichni obyvatelé vaikuṇṭhských planet se svým vzhledem podobají Nejvyšší Osobnosti Božství a všichni oddaně slouží Pánu, aniž by toužili po smyslovém požitku.

Význam

Tento verš popisuje obyvatele a způsob života na Vaikuṇṭě. Všichni obyvatelé vypadají jako Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa. Vládnoucím Božstvem na vaikuṇṭhských planetách je úplná část Kṛṣṇy v podobě čtyřrukého Nārāyaṇa a obyvatelé Vaikuṇṭhaloky mají také čtyři ruce, což se liší od našich zkušeností v tomto hmotném světě, kde lidskou bytost se čtyřma rukama nenajdeme. Na Vaikuṇṭhaloce neexistuje jiné zaměstnání nežli služba Pánu, která nemá žádné vedlejší cíle. I když každá služba přináší určitý výsledek, oddaní nikdy neusilují o naplnění svých vlastních tužeb — jejich touhy jsou splněny tím, že mohou vykonávat transcendentální láskyplnou službu Pánu.