Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.13.11

Verš

sa tvam asyām apatyāni
sadṛśāny ātmano guṇaiḥ
utpādya śāsa dharmeṇa
gāṁ yajñaiḥ puruṣaṁ yaja

Synonyma

saḥ — proto ten poslušný syn; tvam — jako jsi ty; asyām — s ní; apatyāni — děti; sadṛśāni — stejně kvalifikované; ātmanaḥ — tebe; guṇaiḥ — s vlastnostmi; utpādya — až počneš; śāsa — vládni; dharmeṇa — podle zásad oddané služby; gām — světu; yajñaiḥ — obětmi; puruṣam — Nejvyšší Osobnost Božství; yaja — uctívej.

Překlad

Jelikož jsi velice poslušný syn, žádám tě, abys v lůně své ženy plodil děti stejně kvalifikované, jako jsi ty. Vládni světu podle zásad oddané služby Nejvyšší Osobnosti Božství, a uctívej tak Pána vykonáváním oběti.

Význam

Tento verš jasně popisuje význam Brahmova hmotného stvoření. Každý by měl v lůně své ženy plodit hezké děti jako oběť, která patří k uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství oddanou službou. Ve Viṣṇu Purāṇě (3.8.9) je řečeno:

varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam

“Člověk může uctívat Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇua, řádným vykonáváním povinností své varṇy a āśramu. Neexistuje jiný způsob, jak uspokojit Pána, než následovat zásady systému varṇāśramy.

Uctívání Viṣṇua je konečným cílem lidského života. Ti, kteří přijímají oprávnění ke smyslovému požitku v podobě manželského života, musí také přijmout povinnost uspokojovat Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇua. Prvním stupínkem v této snaze je systém varṇāśrama-dharmy, instituce umožňující postupný pokrok v uctívání Viṣṇua. Pokud se ovšem člověk zapojí přímo do oddané služby Nejvyšší Osobnosti Božství, nemusí nutně procházet celým systémem varṇāśrama-dharmy. První synové Brahmy, Kumārové, se přímo věnovali oddané službě, a proto nebylo nutné, aby se řídili zásadami varṇāśrama-dharmy.