ŚB 3.10.21

तिरश्चामष्टम: सर्ग: सोऽष्टाविंशद्विधो मत: ।
अविदो भूरितमसो घ्राणज्ञा ह्यद्यवेदिन: ॥ २१ ॥
tiraścām aṣṭamaḥ sargaḥ
so ’ṣṭāviṁśad-vidho mataḥ
avido bhūri-tamaso
ghrāṇa-jñā hṛdy avedinaḥ

Synonyma

tiraścāmdruhy nižších zvířat; aṣṭamaḥosmé; sargaḥstvoření; saḥje jich; aṣṭāviṁśatdvacet osm; vidhaḥskupin; mataḥpřipadá v úvahu; avidaḥbez poznání zítřka; bhūrinesmírně; tamasaḥnevědomé; ghrāṇa-jñāḥpoznají předměty své touhy po čichu; hṛdi avedinaḥv srdci si pamatují velice málo.

Překlad

Osmé stvoření je stvořením nižších životních druhů, spadajících do různých skupin, kterých je celkem dvacet osm. Všechny jsou nesmírně pošetilé a nevědomé. Předměty své touhy poznají po čichu, ale v srdci si nedokáží nic zapamatovat.

Význam

Ve Vedách jsou charakteristiky nižších zvířat popsány následovně: athetareṣāṁ paśūnāḥ aśanāpipāse evābhivijñānaṁ na vijñātaṁ vadanti na vijñātaṁ paśyanti na viduḥ śvastanaṁ na lokālokāv iti; yad vā, bhūri-tamaso bahu-ruṣaḥ ghrāṇenaiva jānanti hṛdyaṁ prati svapriyaṁ vastv eva vindanti bhojana-śayanādy-arthaṁ gṛhṇanti. “Nižší zvířata mají poznání pouze co se týče hladu a žízně. Nemají žádné nabyté poznání, žádnou představu skutečnosti. Jejich chování se neřídí žádnými formalitami. Jsou nesmírně nevědomá, předměty své touhy poznají pouze po čichu a s touto inteligencí chápou jen to, co je příznivé a co nepříznivé. Jejich poznání se týká pouze jedení a spaní.” I ta nejdivočejší nižší zvířata, jako jsou tygři, tedy můžeme zkrotit jednoduše tak, že jim pravidelně zajistíme jídlo a místo na spaní. Pouze hady nelze takto ochočit.